"Сандра Мертон. Роковая весна [love]" - читать интересную книгу авторамежду прочим.
- Я ему уже говорила, пусть поищет другую. Я не буду, - раздраженно сказала Миранда. - Не заводись! Я ему то же самое говорила. Я тебя и сейчас не уговариваю, а лишь передаю его просьбу. - Хорошо-хорошо! Извини. Скажи ему... - Го-во-ри-ла! И не один раз. А он опять подходит и спрашивает, не передумала ли ты? Он считает, что у тебя необыкновенное лицо, - настаивала на своем Майна. - Вот пусть лицо и рисует, сколько хочет. Сто раз, тысячу! - разволновалась Миранда, проводя щеткой по темным шелковистым волосам, падающим на плечи густыми волнами. - Все остальное - не для обозрения. - Я говорила, - сказала Майна. - И что? - спросила Миранда. Майна передернула плечами: - Ничего. Говорит, что заплатит вдвое. - Вдвое? - Миранда обернулась, распахнув синие глаза. - Ты шутишь? - Да, вдвое. Я сама слегка прибалдела. У нас с тобой зашел разговор о деньгах, вот я и передаю его предложение, хотя не собиралась это делать, - продолжала Майна. - Но... - было начала говорить Миранда и замолчала. - Но этот номер не пройдет! Я так ему и сказала, заранее предвидев твою реакцию. - Майна улыбнулась своему отражению в зеркале. - Старина Эрнст, хитрый проказник, должен вбить себе в голову раз и навсегда: Миранда Стюарт считает, что раздеваться в присутствии чужого мужчины аморально, даже если между ними мольберт. аморальной. Сама же художница! Как можно так думать? В конце концов сколько мне самой приходилось писать с натуры! - сказала примирительно Миранда. - Ладно! Будем считать, что я сказала чушь. Просто эта работа тебе не подходит. Такая формулировка годится? - поддержала ее Майна. - Да. Я.., мне кажется... Я даже дышать не смогу. Может, я чересчур стеснительная... - Миранда помолчала. - А потом... Есть в нем что-то отталкивающее... - Да брось ты! Сальный несколько, но этот Мюллер неплохой в общем-то дядька. Он пальцем до меня никогда не дотронулся. В буквальном смысле слова. Понимаешь... "Повернитесь направо, фрейлейн, поднимите подбородок, наклоните слегка головку". Он не из тех, кто прежде, чем купить, норовит пощупать товар руками. - Может, у меня богатое воображение, но он как-то странно смотрит на меня. По-особому... Понимаешь, что я хочу сказать. Не знаю, как это выразить словами. По-моему, моя голова, как и мой желудок, ничего не варят, - зарделась от стыда Миранда. - Поздравляю! - засмеялась Майна. - С чего начали, тем и закончили. Пора завтракать. Тогда, может, и головка врубится. Сейчас приду и возьму четыре порции яичницы. Интересно, заметит кто-нибудь? - Завтраки, какао... Вчера фрау да Врис остановила двух девушек и предупредила, что пока не переведут деньги за пансион, кормить не будет. Питаться за наличные? А их всего семь гульденов - на один раз и то не хватит, - удручающе произнесла Миранда. |
|
|