"Сандра Мертон. Роковая весна [love]" - читать интересную книгу автора

- Но я же правильно сказала. Ему действительно повезло, он был, как
молодой бычок, этот юноша с классическим телосложением. У него отбоя не
было от рисовальщиков. Вы меня понимаете, дорогая, - обратилась она к
Миранде. - Это же замечательно, когда есть дополнительный заработок. Держу
пари, что и у вас отбоя нет. Вы позируете? У вас прелестное лицо.
"Сам Бог послал мне ее!" - подумала Миранда и, глядя Дэниелу в глаза,
сказала:
- Да! Когда есть время, я позирую. Вы правы, пока - это единственная
возможность заработать деньги.
Беседа покатилась клубочком...
Воспоминания Софи Прескотт порой обрывались, Миранда, улыбаясь, умело
устраняла обрывы, вязала узелочек за узелочком... Дэниел сидел и молчал.
Не произнося ни слова...
Миранда торжествовала. "Ну, что, мистер Торп, - думала она. - Вам
надлежит принести мне извинения. Ну, повернитесь ко мне лицом. Я хочу
увидеть на нем охватившее вас смущение".
- Уже поздно, - вдруг сказал он громко, перекрыв восторженный голосок
Софи Прескотт. Встал и резко отодвинул стул.
"Охватившее вас смущение..." По выражению его лица Миранда поняла -
еще мгновение, и их сметет волна ярости.
- Мисс Стюарт пора уходить.
- Почему так официально?! - заметила Софи. - Можно же просто Миранда.
Правда, дорогая? У Миранды пересохло во рту, когда она увидела его
высокомерный взгляд, брошенный на нее, и тут же поднялась с места:
- Да, конечно. Я...
- А почему бы Миранде не поужинать с нами? - спросила Софи, стараясь
сохранить улыбку. - Я, откровенно говоря, надеялась...
- Ей нужно домой, - ответил Дэниел. - Разве я сказал что-то не то,
Миранда? - Ее имя он произнес, твердо нажимая на "р".
"Рр-р! - подумала она. - Сейчас разорвет в клочья".
- Меня давно ждут, - Миранда встала и пододвинула стул. - Мне пора.
До свидания, миссис Прескотт. Я искренне рада нашему знакомству. Не
провожайте меня, мистер Торп. Не беспокойтесь.
- Уж позвольте побеспокоиться. Я просто мечтаю об этом. - И он слегка
дотронулся до плеча тети. - Я сейчас вернусь.
- Буду рада вас видеть, - улыбнулась Софи Прескотт. Но Миранда уже
неслась через зал к выходу, думая о том, что через несколько минут ей
будет абсолютно все равно, чем был вызван его гнев и что он думает о ней,
и как, и почему.
Дэниел догнал ее в холле и опять положил свою тяжелую ладонь ей на
плечо. Миранда увернулась, тогда он схватил ее за локоть, и она, задевая
каблуками за ковры, засеменила за ним в боковой коридор.
- Оставьте меня в покое! - сказала Миранда с расстановкой. - Ваша
любезная манера поддерживать даму под локоток раздражает меня.
Дэниел крутанул ее и, глядя в глаза, спросил:
- Ответь, зачем тебе все это было нужно? Миранда широко раскрыла
глаза:
- О чем вы?
- Зачем ты устроила весь этот цирк, воспользовавшись трогательными
воспоминаниями старой женщины?