"Уоррен Мэрфи, Уилл Мюррей. Наследница Дестроера ("Дестроер" #73)" - читать интересную книгу автораселением, описывая широкий круг. Поначалу Пул Янгу показалось, что птицы
совсем близко: размах их крыльев был огромен. Но, вглядевшись получше, он понял, что птицы находятся высоко в небе. Это еще сильней встревожило старика. Птицы были так высоко, что казались совершенно черными на фоне неба, но все равно они были гигантских размеров. Старик решил, что это скорее всего цапли: у них были длинные клювы и длинные шеи, как у цапель, и крылья тоже напоминали крылья цапель. Но Пул Янга озадачили их слишком большие размеры. Он поднялся во весь рост и кликнул односельчан. Пул Янг назвал их "вы, лентяи": просидев весь день ничего не делая, он находил в этом некоторое самоутверждение. - Смотрите! - крикнул он, показывая рукой на небо, так что трубка его закачалась. Селяне оторвались от приготовлений к ужину, подняли глаза к небу и тотчас увидели лениво парящих птиц, которые кружили так высоко, что их черные очертания казались расплывчатыми. - Что это? - раздался испуганный голос. Второй в селении по старшинству после Мастера Синанджу, Пул Янг сейчас не знал, что ответить. - Это знамение, - наконец громко объявил он. - Знамение чего? - уточнила Ма Ли, нареченная следующего Мастера Синанджу. Она была совсем юной, ее невинное личико обрамляли блестящие черные волосы. - Знамение зла, - глубокомысленно изрек Пул Янг. Он знал, что одно дело - чего-то не знать, и совсем другое - в том Селяне сгрудились вокруг сокровищницы Синанджу, дома из ценных пород дерева, построенного на невысоком холме посреди деревни, - в их глазах он символизировал надежность и безопасность. Все как один смотрели на зловещих птиц. Тонкий сияющий край солнечного диска скрылся в океане, окрасив воду в кровавый цвет. Было похоже, что птицы тоже начали опускаться. - Они снижаются, - произнесла Ма Ли, широко раскрыв глаза. - Да, - подтвердил Пул Янг. Теперь лучше было видно, какого они цвета: птицы были пурпурно-розовые, как внутренности свиней, которых жители Синанджу откармливали на мясо. - У них нет перьев, - прошептала Ма Ли. Это была сущая правда: у загадочных птиц не было оперения, у них были большие крылья, как у летучих мышей, - кожистые пурпурные крылья, они трепетали и складывались, по мере того как птицы снижались, а продолговатые острые морды поворачивались набок, пытаясь разглядеть, что там внизу. Глаза у них были ярко-зеленые, как у ящериц. Да, это точно были не цапли. Первыми бросились наутек ребятишки. Разумеется, за ними с криками последовали мамаши, и только потом побежали мужчины. Началось паническое бегство по единственной тропе, что вилась между скал и исчезала вдалеке. Старый Пул Янг повернулся к Ма Ли. - Ступай, дитя мое, - дрожащим голосом произнес он. - И вы тоже! - воскликнула девушка, потянув его за тощую руку. Пул Янг вырвал руку, уронив при этом трубку. - Нет! Нет! - наотрез отказался он. - Ступай! Беги отсюда! Ма Ли посмотрела на пурпурных птиц и попятилась. |
|
|