"Лесли Мэримонт. Уроки страсти " - читать интересную книгу авторазаранее. Что следует надеть женщине, чтобы соблазнить мужчину, которого уже
столько раз соблазняли прекраснейшие представительницы ее пола? Наконец выбор Валери остановился на платье, которое расшевелило бы и восьмидесятилетнего старца. Она купила его вскоре после развода, но еще ни разу не надевала. Изумрудный шифон, глубокий треугольный вырез, прозрачные облегающие рукава и юбка в несколько слоев, оставляющая открытыми стройные нога от колен. Изящные туфли довершат ансамбль... Волосы Валери собрала в высокую прическу, оставив только несколько завитков свободно ниспадать вдоль щек... Она подняла телефонную трубку, звякнув о пластмассу длинной серьгой с бирюзой, которые украшали сейчас ее маленькие уши. - Да? - Это Маноло. Я попал в пробку на мосту. Немножко опоздаю, вы не волнуйтесь. Голос в трубке моментально вернул ей почву под ногами. Это была не какая-то безумная сексуальная фантазия, в которую Валери уже почти перестала верить. А настоящий, живой человек, которого она собиралась обольстить, чувствуя себя настоящей живой женщиной. Женщиной, которая так давно не занималась любовью, что уже почти забыла, как это делается! Сердце Валери болезненно сжалось. О чем она думала? Зачем впуталась во все это? Мужчина, который ей сейчас звонит, всего-навсего легкомысленный прожигатель жизни, как это ни жаль. Может, ему и нет равных в постели, как утверждает Мелисса, но ее женская гордость восстает против того, чтобы подобный человек счел ее легкой добычей, одной из многих. А он сделает это, непременно сделает... сухо: - Да, я слушаю. В конце концов, у нее еще есть время все вернуть на круги своя. Сделать так, чтобы ничего не произошло. - Я очень извиняюсь, - сказал Маноло. - Пустяки. Вам не стоило волноваться... и звонить тоже не стоило. - Я не хотел, чтобы вы подумали, будто я заставляю вас ждать... Или что не дорожу временем прекрасной дамы. - Я бы так и не подумала, - отозвалась Валери, которая подумала бы именно так. - Вы чем-то расстроены? По голосу кажется, что да. - Нет, вовсе нет. Я просто еще не кончила собираться. Смех его был низкий и потрясающе чувственный. И этот смех напомнил Валери, из-за чего она влипла в эту историю. - Теперь понимаю... Я порой забываю, сколько времени нужно женщине, чтобы одеться. Тогда перестаю отвлекать вас, тем более что хочу, чтобы к моему прибытию вы были полностью готовы. Я умираю от голода. Валери почувствовала легкое раздражение. - Помнится, вы говорили, что ужинаете поздно. - Кажется, я сегодня забыл позавтракать. А буфет в моей новой квартире оказался совершенно пуст - я обнаружил там только чай и кофе. - О Боже, я должна была за этим проследить! - Вот и Мелисса об этом упомянула, когда я позвонил ей, чтобы поблагодарить... Но вы не беспокойтесь. Я ей сказал, что собираюсь вечером |
|
|