"Абрахам Меррит, Ханнес Бок. Чёрное колесо " - читать интересную книгу автора

страх, что Пен раскроет маскарад. Кто может сделать это быстрее, чем
собственная дочь Бенсона? Я также вспомнил, что почувствовал какую-то фальшь
в поведении Бенсона, когда он впервые увидел остров. Его радость казалась
неискренней. Не совсем, но же он несколько переигрывал.
Но и первая гипотеза тоже все объясняет: старый капитан снова владеет
своим кораблем, в нем он уверен, но совсем не так уверен в том, как будет
его новый корабль из плоти отвечать на умственные ветры и приливы...
Я отбросил эти мысли: только будущее способно было решить загадку.
Послышался возглас Флоры. Она говорила, что все замечательно, - как будто
нас выбросили на остров со всеми современными удобствами. Преподобный доктор
Сватлов с насмешливой елейностью заметил, что тут, вероятно, есть язычники,
и если он сможет их обратить, то благодаря этому станет епископом. Бурилов
решил, что тут недурная рыбалка, а может, и охота, принял позу и запел
русскую охотничью песню. Но леди Фитц сидела молча, поглощенная своими
мыслями, и никак не реагировала. Неожиданно она нарушила свое молчание:
- Знаете, я слышала странные звуки прошлой ночью. Я уже лежала,
собираясь уснуть. У нас пробили шесть склянок, а спустя несколько секунд я
услышала снова шесть ударов. Звук как будто шел оттуда... - она указала на
крюк отмели, - и на меня он произвел необыкновенное впечатление. Потом
послышался свист, какой-то загробный, абсолютно сверхъестественный.
Абсолютно. И тут Алексей сказал мне...
Леди Фитц внезапно умолкла. Очевидно, ей в голову пришла та же мысль,
что и мне: как Алексей Бурилов мог оказаться с ней рядом, если она
собиралась спать. Но потом она безмятежно продолжила:
- Во всяком случае, я испытала самое неописуемое ощущение. Совершенно!
А кто-нибудь еще это слышал?
Я уже собирался заговорить, когда уловил взгляд Мактига. Тот покачал
головой.
- Я тоже был в каюте и испытывал странное беспокойство, - Бурилов
поторопился исправить промах леди Фитц. - Я слышал. А утром мы с леди
Фитц-Ментон сравнили свои наблюдения. Я думал о старой Руси, и на сердце у
меня была печаль. И тут послышались удары колокола, они отозвались в моем
сердце, как голоса покойных возлюбленных... - Он драматично закрыл глаза,
голос его задрожал. - Они заставили меня чувствовать... но я знаю, как это
сказать по-русски... а по-английски... какое же это слово? - Он воздел руки
в картинном жесте отчаяния.
- Вшиво! - сказал Мактиг. - Или лучше - педикулезно.
Бурилов вспыхнул и сердито поглядел на Мактига. Леди Фитц сказала:
- Ну, что за грубости!
- Что ж, леди Фитц, пусть тогда скажет по-русски, - заметил Мактиг. - Я
только попытался помочь.
Леди Фитц подняла свои тщательно подведенные брови, посмотрела сквозь
лорнет на Мактига, словно на какое-то необычное животное, и удивленно
повторила:
- Ну, что за грубости!
Бурилов ледяным тоном сказал:
- Я имел в виду впечатления от звуков в высших сферах - поэтической
сфере священных воспоминаний, мистер Мактиг. Поэтому я не могу использовать
такие слова. - Он пожал плечами, выражая свое презрение.
- Не понимаю, почему, - невинно сказал Мактиг. - Прекрасные слова. И вы