"Герман Мелвилл. Тайпи (роман написан в 1846 году)" - читать интересную книгу автора

С этими словами она высокомерно кивнула и удалилась в дом.
Обескураженный офицер побрел через двор к берегу и, взглянув на мачту,
только тогда заметил, что шнур, на котором держится флаг, от верхушки
флагштока тянется над лужайкой прямо в открытое верхнее окно, за которым
сидит только что покинувшая его дама и мирно вяжет на спицах. Был ли спущен
флаг? Миссис Причард утверждает, что нет; и такого же мнения придерживается,
как говорят, контр-адмирал дю Пти-Туар.

4

Мы всего несколько дней простояли в гавани Нукухивы, когда я принял
решение покинуть корабль. Понятно, у меня были на то причины многочисленные
и веские, ведь иначе я бы не предпочел скорее вверить мою жизнь
дикарям-островитянам, чем пуститься в новое плавание на борту нашей "Долли".
Употребляя точное, сжатое выражение из матросского лексикона, я решился дать
деру. Ну а поскольку смысл, заключенный в этих двух словах, обыкновенно
бывает крайне нелестным для того, о ком они сказаны, мне надлежит здесь,
дабы не пострадала моя репутация, пуститься в некоторые объяснения.
При поступлении на корабль я, естественно, подписал судовое соглашение,
добровольно приняв на себя юридические обязательства выполнять определенную
службу в течение предполагаемого плавания, и, разумеется, при прочих равных
условиях, должен был это соглашение выполнить. Но во всяком договоре, если
одна сторона не выполняет условий, разве другая тем самым не освобождается
от обязательств? Найдется ли человек, который стал бы это отрицать?
Теперь, установив общий принцип, позвольте мне применить его к данным
обстоятельствам. Не только подразумеваемые, но и специально оговоренные
правила несчетное множество раз нарушались судном, на котором я плавал.
Нравы на борту "Долли" были тиранические; больные подвергались
бесчеловечному небрежению; провиант выдавали скупыми крохами, а рейсы
недопустимо затягивались. Виновником этих злоупотреблений был капитан, и
тщетно было ждать от него, что он их исправит или изменит свое деспотическое
и свирепое обращение. На все жалобы и несогласия у него был один
незамедлительный ответ - тычок вымбовкой, настолько убедительный, чтобы
умолкло всякое недовольство.
А у кого можно было искать заступничества? Закон и справедливость мы
оставили по ту сторону мыса Горн, да к тому же наш экипаж, за редкими
исключениями, был составлен из разных темных и жалких личностей, разобщенных
между собой и единодушных только в безвольном покорстве неограниченной
капитанской тирании. И было бы чистым безумием со стороны всякого, кто
вдвоем или втроем решился бы без поддержки остальных выступить против
несправедливости капитана. Они лишь навлекли бы на себя сугубую ярость
"корабельного бога" и подвергли бы товарищей еще большим тяготам.
Но в конце концов, все это можно было бы перетерпеть в течение
какого-то срока, питай мы твердую надежду, что по своевременном завершении
плавания нас ждет скорое освобождение от этого рабского ярма. Однако и здесь
никакого просвета для нас не было. Продолжительность тихоокеанских
китобойных рейсов вошла в пословицу, нередко они длятся года по четыре, а то
и по пять. И как часто длиннокудрые, нежнолицые юноши, которые под
объединенным влиянием капитана Мариетта и тяжелых времен садятся в Нантакете
на корабль для совершения увеселительной экскурсии по Южным морям, получив