"Клаус Мекель. Ошибка [NF]" - читать интересную книгу авторатаком карликовом государстве, как Франкенфельд-Бирнбах, сле-
дует управлять демократичнее и без той безудержной роскоши, которая принята властителями империй. Резчику по дереву Ро- му, одному из немногих моих друзей, отрубили кисти рук, по- тому что на одном рельефе он придал придворным дамам и гос- подам "в высшей степени неподобающие черты". Так, например, в воре, залезшем крестьянину в карман, было замечено сходс- тво с самим Эрнстом Августом. Еще горше судьба молодого поэ- та Виттгштока, который издал под псевдонимом стихи, высмеи- вающие расточительность графини фон Рудов. Его подвергли столь мучительным пыткам, что он лишился рассудка. По сравнению с этими карами, которые граф считал совер- шенно оправданными, мелкие интриги Эрнста Августа против лю- дей, противящихся его диктаторским замашкам на фабрике, мож- но счесть безобидными. Художник Бендорф, с которым мы до его отъезда из города отлично ладили, поместил однажды в стенной газете карикатуру, вызвавшую много смеха. Директор и ряд его сотрудников были изображены в виде гонщиковвелосипедистов, которые на соревнованиях за "Серебряную бирнбахскую кружку" сильно толкали в бок своих соперников. Эрнст Август улыбнул- ся при виде этой карикатуры (в отличие от начальника плано- вого отдела Бирке, сразу начавшего брюзжать), но позаботился о том, чтобы у Бендорфа хлопот прибавилось. Почему-то вдруг его смелые эскизы для стильной мебели и напольных ваз перес- тали вызывать интерес производственников, а принимались в заработке, перевели еще и в более низкий разряд тарифной сетки. Он подал заявление в конфликтную комиссию, и после некоторых .проволочек ему все же выплатили полагавшееся за эски&ы вознаграждение и вернули на прежнюю должность. Но ра- бота перестала приносить человеку радость. Его начали сверх всякой меры загружать срочными заказами, и он не то что не мог отпроситься на полчаса, ему и вовремя уйти со службы не удавалось. Бендорф стал вспыльчивым, раздражительным и од- нажды после нелепого скандала, возникшего, что называется, на пустом месте, бросил на стол заявление об уходе. Нечто похожее произошло с одним из наших мастеров-часов- щиков, поэтом-любителем Циммерлингом, позволившим себе на общем собрании взять на прицел чрезмерно пылкие похвалы Мани Клотц в адрес нашего директора. Он встал и прочитал сатири- ческое стихотворение - весь зал так и покатился со смеху. Но когда производство часов-кукушек временно сократилось, ко- му-то сразу пришла в голову идея перевести Циммерлинга в от- дел упаковки. Он возмущался, отказывался, размахивал руками и случайно разбил при этом дорогую имитацию охотничьего ружья XVI века - спецзаказ для Швейцарии. Под суд его не от- дали и денег за ущерб не потребовали. Ему, можно сказать, повезло. Но при всем этом везении он от огорчения заболел желтухой. От которой и лечится по сей день. Я уже говорил, что по сравнению со страданиями прошлых |
|
|