"Барри Мейтланд. Марки королевы Виктории " - читать интересную книгу автора

отлучаться из ее убежища. Им запретили спускать воду в унитазе из опасения,
что звук может отпугнуть злоумышленника. Если разобраться, абсурдная
директива, поскольку по прошествии времени признаки жизнедеятельности ее
коллеги в здании становились все более ощутимыми. На третий же день
доносившееся из туалета зловоние, свидетельствовавшее об имевшихся у него
проблемах с пищеварением, стало настолько сильным, что могло отпугнуть кого
угодно.
Вопреки ожиданиям, засада себя не оправдала. Потраченное на нее время и
задействованные силы превысили разумные пределы, став под конец лишь
декларацией проявленного Маклареном упрямства. Мэри Мартин бросила взгляд
вдоль аллеи, ожидая увидеть поблизости так и не сумевшего принять поражения
коллегу, но никого не заметила. Только после этого ей пришло на ум, что
команды наружного наблюдения были отозваны часом раньше. Теперь, оказавшись
на свету и на свежем воздухе, она осудила себя за зависть к ребятам из
наружного наблюдения. По ее мнению, слишком уж хорошо они проводили время,
имея возможность сидеть в машинах, свободно разговаривать друг с другом,
сменяться с дежурства и возвращаться домой, чтобы поесть горячей пищи и
поспать в нормальных условиях. Ну и, разумеется, сходить в чистый туалет и
принять ванну. Однако в том, что ее заставили находиться в здании, их вины
не было. Инициатива целиком и полностью принадлежала Макларену, упорно
придерживавшемуся странной идеи, что Рафаэль, возможно, особа женского пола.
У Мэри оказалось достаточно времени поразмышлять, сидя в своем укрытии, об
одолевавших Макларена странных идеях.
Она подняла голову и посмотрела на окна второго этажа, где все это
время пребывала в заключении. Рассветное солнце, поднимавшееся над крышами,
позолотило каминные трубы и водостоки и проглядывало сквозь третье окно с
краю, освещая интерьер пакгауза. Парадокс этого, однако, заключался в том,
что солнце находилось на противоположной стороне здания и его лучи никоим
образом не могли проникнуть в эту часть складского помещения.
Детектив Мартин нахмурилась. Возможно, ее невидимый компаньон, выходя
из здания, не утерпел, решил посетить туалет, включил там свет и забыл его
выключить? Она было разозлилась на него, но в следующее мгновение пришла к
выводу, что ее злость по большому счету не имеет под собой реальной основы.
Вероятно, подумала она, бедняга продолжает страдать от несварения. Чувствуя
себя виноватой, Мэри решила вернуться в пакгауз, чтобы выяснить, в чем
все-таки дело, повернулась и зашагала к его железным воротам. Через минуту
она уже поднималась по лестнице, поэтому не увидела, как свет в окне на
втором этаже погас.
Оказавшись на темной лестничной площадке второго этажа, она потянула на
себя дверь, вошла в складское помещение и в его тусклом, рассеянном свете
обнаружила, немало этому удивившись, что ящик с фирменным знаком "Хитачи"
сдвинулся влево на дюжину ярдов. Находившиеся вокруг него ящики также
изменили свое положение. Детектив замерла и прислушалась. Однако звуки,
которые она ожидала услышать, донеслись до нее не из открывавшегося перед
ней пространства зала, а из-за спины. Она резко повернулась и увидела
неясный силуэт некоего огромного существа, надвигавшегося на нее со стороны
затемненной лестничной площадки. Женщина, пятясь, стала отступать в глубь
помещения; существо последовало за ней, трансформировавшись в тусклом свете
зала в гигантских размеров мужчину.
В зале они оба остановились и некоторое время исследовали друг друга