"Лиз Мэдисон. Обещание рыцаря " - читать интересную книгу автораимя.
- Уильям Филдинг к вашим услугам, - представился незнакомец. - Я очень благодарен вам за то, что вы разрешили мне укрыться в этой сторожке от проливного дождя. Вы не будете возражать, если я сниму сапоги? В них хлюпает вода. - Конечно, снимите их и поставьте поближе к огню. Филдинг, как и сама Лулу, промок насквозь. Его замшевые брюки прилипли к телу, словно вторая кожа. Но Лулу не могла посоветовать ему раздеться. После развода она стала с большой настороженностью относиться к мужчинам. Лулу, конечно, радовалась тому, что ей удалось избавиться от мужа. Ее жизнь изменилась к лучшему, однако сегодняшнее письмо тети вновь лишило Лулу обретенного было покоя. - Вы, наверное, гостите в наших местах, - промолвила она, стараясь отогнать тяжелые мысли. - Вроде того, - ответил Филдинг, разуваясь, и посмотрел на Лулу. У него были замечательные глаза, темные, проникновенные, обрамленные густыми длинными ресницами. Это были поистине глаза поэта. - Наверное, поломка автомобиля теперь задержит вас в пути. - Ее голос дрогнул, и он заметил это. Лулу смутилась. Филдинг окинул ее внимательным взглядом. Лулу обладала яркой чувственной красотой. Филдинг был бы не прочь провести с ней время до утра в этой сторожке, он привык к любовным приключениям. Однако Лулу вела себя сдержанно. Не в правилах Филдинга было принуждать женщин к занятию любовью. Впрочем, ему не было необходимости делать это. - Я наберу в чайник воды, - предложил он, поставив сапоги у печки. Филдинг, выйдя на крыльцо, долил воды в чайник и поставил его на плиту. - Я заварю чай, - сказал он, - а вы пока расскажите о Бакингемшире. Филдинг, по всей видимости, чувствовал себя в чужой сторожке как дома. Он уверенно расхаживал по тесному помещению, задавал Лулу вопросы о местном климате и природе и внимательно слушал ответы. Когда чай был готов, он принес ведро и, перевернув его, поставил на дно, как на столик, две кружки и жестяную банку с печеньем. - Вы не будете возражать, если я сниму рубашку и жилет? Я хочу просушить их. Если вы скажете "нет", я не обижусь. - А что вы сделаете, если я обижусь? - игриво спросила она. Он обладал неотразимым обаянием, и Лулу словно пьянела без вина. Филдинг улыбнулся. Его белоснежные зубы ярко выделялись на фоне смуглой кожи. - В таком случае я не стану раздеваться, - ответил он. - Вы всегда так галантны? - Всегда. Моя мать-цыганка дала мне прекрасное воспитание, - сказал Филдинг, расстегивая жилет. - Она действительно была цыганкой? Он кивнул и вслед за жилетом стянул через голову рубашку. Повесив их сушить, Филдинг сел на пол по-турецки у перевернутого ведра и взял кружку с чаем. - Семейство моего отца было потрясено. - Как это романтично, - заметила Лулу, стараясь не выдать своего |
|
|