"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу авторадетский смех, ни лай дворовых собак. Все окна в доме напротив оставались
темными даже в наступивших сумерках. Гарриет подтолкнула Лотти, уткнувшись ей в плечо своим острым подбородком. - Как ты думаешь, твой дядя не мог пригласить его на сегодняшний бал? - спросила она. - Если бы дядя Теин и пригласил Кровавого Маркиза, тот ни за что бы не пришел, - уверенно возразила Лотти. - Такие затворники, пользующиеся дурной славой, никогда не бывают на людях. - Так ты полагаешь, что он не виновен? - оживилась Гарриет. - О Маркизе много писали в газетах, но к суду не привлекали ни разу, это верно. Лотти взмахнула рукой, отгоняя любопытного дрозда, усевшегося на ветке у нее над головой и примерявшегося к ее прическе. Очевидно, внимание птицы привлекли перья, вплетенные парикмахером в локоны Лотти. - Какие тебе еще нужны доказательства? - сказала она. - Мы знаем, что однажды ночью Маркиз вернулся в Лондон и застал свою прекрасную молодую жену в объятиях своего лучшего друга. Он вызвал бывшего друга на дуэль и застрелил его, а затем увез свою жену в Корнуолл. Там она спустя несколько месяцев покончила с собой, бросившись в море с высокой скалы. - Будь я на его месте, я застрелила бы жену, а не любовника, - заметила Гарриет. - Какая ты кровожадная, Гарриет! - воскликнула Лотти, поворачивая голову, чтобы взглянуть на подругу - Между прочим, в газетах только на прошлой неделе писали о том, что призрак жены Маркиза до сих пор бродит по комнатам его поместья в Корнуолле, оплакивая своего убитого любовника. - Я думаю, такой призрак может отбить аппетит у кого угодно, - сказала Гарриет. - Потому, наверное, Маркиз и решил хотя бы денек отдохнуть в Лондоне. - Проклятие! - вздохнула Лотти, опуская бинокль. - Все шторы опущены. Знаешь, у меня появилось желание вывести Маркиза в своем первом романе в образе трусливого злодея. Она продолжила наблюдение, пошире открыв окно. - Впрочем, теперь это уже не имеет значения. С завтрашнего дня я стану девушкой на выданье, и весь Лондон будет обсуждать, как я умею пользоваться вилкой и носовым платком, и следить за каждым моим движением и словом. А там и оглянуться не успею, как стану женой какого-нибудь глупого сквайра, и он увезет меня в глушь, где мне придется воспитывать целый выводок детей. Гарриет опустилась на мягкий диван и потянулась погладить дремавшего на нем кота. - Но разве это не мечта каждой девушки - выйти замуж за богатого мужчину и жить в свое удовольствие? Лотти не знала, что ей сказать. Как объяснить Гарриет, что если все это сбудется на самом деле, то она будет чувствовать себя обездоленной, словно ее жизнь? Прервалась, так и не успев по-настоящему начаться. - Разумеется, каждая нормальная девушка мечтает о том, чтобы выйти замуж, - сказала наконец Лотти, пытаясь убедить не столько Гарриет, сколько саму себя. - И только глупая девушка может мечтать о том, чтобы стать известной писательницей, такой, например, как миссис Рэдклифф или Мэри Шелли. |
|
|