"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора

- Очевидно, вы удивлены тем, что я потревожила вас в такое неподходящее
время.
- Просто сгораю от любопытства, - ответил Хайден, ничуть не сомневаясь
в том, что, если этой девушке понадобится, она кого хочешь потревожит в
любое время дня или ночи.
Он нетерпеливо-побарабанил пальцами по крышке стола.
Лотти наклонилась вперед и открыто посмотрела в глаза Хайдену.
- Может быть, это прозвучит немного странно, но я хочу попробовать
убедить вас жениться на мне.
На какое-то время Хайден лишился дара речи. Он отклонился на спинку
стула, долго прокашливался и только с третьей попытки сумел спросить:
- Вы что, делаете мне предложение, мисс Фарли?
- Пожалуй, что так. Хотя для наших внуков мы можем потом придумать и
более романтическую историю.
В голосе Лотги было столько надежды и ожидания что Хайден невольно
смягчил свой тон.
- Боюсь, что у нас с вами не будет никаких внуков. Как я уже объяснил
вашему разгневанному шурину, у меня нет намерения жениться, ни сейчас, ни
когда. либо в будущем. Кроме того, я заверил его, что нам с вами вовсе не с
чего связывать себя браком, поскольку я ничем не скомпрометировал вас.
В эту секунду Хайден невольно вспомнил нежную атласную грудь Лотти,
которую держал сегодня в ладони, и почувствовал нечто вроде угрызений
совести. Если быть честным до конца хотя бы перед самим собой то нужно
признать, что отнюдь не все было столь невинно.
Ответ Хайдена не смутил Лотти, и она продолжила:
- А если бы вы скомпрометировали меня, что тогда?
- Тогда, как истинный джентльмен, я был бы обязан защитить вашу честь,
предложив вам свою руку, - ответил Хайден, крайне осторожно подбирая слова.
Она склонила голову. Насколько Хайден разбирался в женщинах, сейчас
должны были последовать причитания, оскорбления и слезы. Но вместо этого
Лотти просто сняла со своей головы шляпку и положила ее на стол. Качнулись
розовые перья. Лотти пригладила руками волосы, и сквозь пышное золото
блеснули маленькие перламутровые серьги и тут же скрылись под локонами,
свободно упавшими на плечи девушки.
Она подняла лицо, а Хайден, увидев ее взгляд, одновременно невинный и
призывный, почувствовал, как мгновенно пересохли губы.
Лотти казалась спокойной, но ее выдавали дрожащие пальцы, которыми она
расстегивала на своем жакете обтянутые тканью пуговицы.
Хайден оказался по другую сторону стола прежде, чем осознал, что
двигается. Он прикрыл ладонью руку Лотти, надеясь, что та не заметит, как
сильно дрожат пальцы у него самого. Сейчас даже сквозь плотный бархат жакета
он ощущал, как сильно бьется ее сердце. Хайден заговорил, и голос его был
намного грубее, чем прикосновение его руки.
- Простите, но я не понимаю, зачем вы пришли: уговорить меня жениться
на вас или для того, чтобы я вас по-настоящему скомпрометировал?
- Неважно. И за тем, и за другим. В конце концов, не все ли равно, если
результат будет один и тот же? - она с отчаянием посмотрела на Хайдена. - Вы
же не станете отрицать, что хотите меня. Во всяком случае, вчера вечером вы
готовы были меня... скомпрометировать.
- Но цена, которую вы запрашиваете за это удовольствие, слишком велика