"Тереза Медейрос. Черный рыцарь " - читать интересную книгу автора

Подобная грация была как-то неуместна для мужчины таких размеров. Его
собственные волосы были все еще взъерошены после сна.
- Ирвин говорит, что я слишком ленива, чтобы как положено заниматься
своей прической.
- Но достаточно работящая, чтобы вставать чуть свет и охотиться за
дичью, - а он бы делался еще пухлее.
Ровена хотела кивнуть, но вовремя остановилась. Еще не хватало, чтобы
кто-то насмехался над ее семьей.
- Маленький Фредди помогал мне управляться с моими косами.
- М-м-м, - промычал Гарет неопределенно. - Маленький Фредди - это тот
доблестный сероглазый малый, который хотел дать мне по голове котелком?
При воспоминании об этом у Ровены сжались губы.
- Да, это он.
Гарет закончил одну косу и приступил к другой.
- Скажи мне, Ровена, твой дражайший помолвленный касался тебя
когда-нибудь неподобающим образом?
Ровена вырвала свою косу у него из рук.
- Никогда! Я разбила бы ему голову, если бы он попробовал.
Гарет обнажил в улыбке белые зубы.
- Умоляю, не разбивай мою голову за этот вопрос. Ты уже в возрасте,
подходящем для замужества. Тут нет ничего нескромного. - Он спокойно вытащил
косу из ее сжатого кулачка и начал исправлять то, что она испортила.
Ровена фыркнула, предоставив ему доделывать начатое.
- Для вас, может быть, в этом и нет ничего нескромного. Но в нашей
семье, возможно, сохранилась моральная стойкость, которой лишены ваши
друзья.
- Поверь мне, моя дорогая, моральная стойкость не так уж неистовствует
в вашей семье.
- А в вашей, значит, цветет пышным цветом?! Вместе с игрой в кости,
нападением на людей с деревьев и похищениями. - Она глядела на лес, ожидая,
что он выбросит ее из окна за дерзость, но все равно не могла
остановиться. - Я нахожусь в неведении относительно цели моего пребывания в
Карлеоне.
Гарет закончил заплетать косу. Насмешливым тоном, поддразнивая Ровену,
он сказал:
- В этом мы не можем сравниться с Ревелвудом. Там, наверное, у каждого
есть своя цель.
- Конечно, - ответила она, как будто мысль, что кто-либо может вести
бесцельное существование, была смехотворной для нее. - Я охочусь. Маленький
Фредди готовит и плетет корзины. Большой Фредди с братьями копают огород и
выращивают овощи. А папа... - Она замолчала, мучительно думая.
Гарет язвительно улыбнулся.
- Папа проигрывает в кости свою единственную дочь распутному господину.
- Что возвращает нас к цели моего пребывания здесь. - Ее яркие голубые
глаза изучающе глядели ему в лицо. - Я должна стать вашей шлюхой, милорд?
Гарет смущенно откашлялся. Он был мужчиной, привыкшим тратить тысячи
слов, чтобы в долгой пикировке с женщинами добиваться заранее понятной цели.
Прямолинейность Ровены обезоружила его.
Он пошел к столу, на котором лежали его нарукавники, и начал делать из
их кожаных шнурков завязки для кос.