"Энн Максвелл. Тайные сестры " - читать интересную книгу автора

Примерно через две мили дорога расширилась. Этот участок был посыпан
гравием, судя по всему, появившимся здесь совсем недавно. Они пересекли
плато и спустились в низину. Впереди виднелся сосновый бор.
Кристи опустила стекло. Она наслаждалась такими знакомыми запахами
лугов и сосен.
Высот в небе парил ястреб. Кристи залюбовалась свободным полетом
птицы, жалея о том, что не может быть такой же свободной, как она. В лучах
солнца хвост ястреба казался огненно-рыжим.
- Какой изумительный цвет! - восхитилась Кристи.
Хаммонд бросил взгляд на ее рыжие волосы.
- Вы, случайно, не родня этой птице? - широко улыбнулся он.
Кристи не сразу поняла, что он имеет в виду, а догадавшись,
рассмеялась.
Хаммонд посмотрел на нее взглядом опытного мужчины, так не вязавшимся
с его юным лицом.
Дорога вилась между двумя холмами, покрытыми золотом осенних листьев,
и Кристи невольно снизила скорость, чтобы полюбоваться на красоту осени.
Ранчо Ксанаду в ширину достигало мили, а в длину - трех. Большую часть
ранчо занимали луга и пастбища с небольшими прудами, окруженными ивами.
В глубине долины, у подножия горного хребта, виднелась роща уже совсем
пожелтевших осин. Желтые листья ярко вырисовывались на фоне синего неба и
белых облаков.
Вилла Хаттона была построена причудливо: она словно повторяла
очертания гор. Большой дом с огромными окнами, в которых отражались горы и
небо, стоял на небольшой возвышенности, а внизу располагались небольшие
постройки, разбросанные на первый взгляд в беспорядке, но на самом деле их
расположение было тщательно продумано. Похоже было, что здесь приложил руку
японский дизайнер. Все здания гармонировали с окружающим пейзажем и
казались даже частью его.
- Потрясающе! - воскликнула Кристи. - Сколько же миль занимает ранчо?
- Оно занимает оба плато и уходит далеко в горы. Точно указать границы
трудно. Эх, сколько земли пропадает даром!
Кристи удивленно посмотрела на него.
- Сколько коров здесь можно было бы пасти! - добавил Хаммонд.
Кристи вдруг поняла, почему, несмотря на красоту пейзажа, ей казалось,
что в нем чего-то не хватает.
- Но здесь нет ни одной коровы. Кроме тех, что зажарят для завтрашней
вечеринки, - сказал Хаммонд. - А ведь это чуть ли не лучшее пастбище во
всем штате. Сколько пастухов осталось без работы!
Кристи подумала, не был ли молодой охранник одним из этих пастухов.
- Бездействующая земля для богатых бездельников? - спросила она.
Хаммонд красноречиво пожал плечами.
- Что же случилось со скотом?
- Продан. Я думаю, мистеру Хаттону не нравилось, что коровы топчут его
прекрасную траву. Или, может быть, он боялся, что корова попадет под пулю,
когда он решит забавы ради пострелять.
В голосе Хаммонда чувствовалось легкое презрение. Он, конечно, рад,
что здесь работает и зарабатывает неплохие деньги, но было очевидно: ему не
нравятся новшества, которые пришли в Ремингтон вместе с богатым чужаком.
Кристи попыталась представить себе, как относятся местные жители к