"Лэрри Макмуртри. Одинокий голубь" - читать интересную книгу автора

нее ссорятся. Теперь, когда Джейк вернулся, все начнется снова, хотя Клара
Аллен вышла замуж и уехала отсюда больше пятнадцати лет назад.
Дитц поднялся вместе с Каллом, готовый отправиться работать. Он не
произнес ни слова во время еды, но всем было ясно, как он гордится тем, что
привел Джейка.
- Ладно, сегодня не выходной, - объявил Калл. - Надо дело делать. Мы с
Дитцем пойдем и подмогнем тем ребяткам.
- Этот Ньют меня удивил, - сказал Джейк. - Я-то думал, он все еще
пацан. А Мэгги здесь?
- Мэгги девять лет назад умерла, - ответил Ав густ. - Ты едва через
холм перевалил, как это случилось.
- Черт бы меня побрал, - удивился Джейк. - Ты хочешь сказать, вы
присматривали за мальчишкой девять лет?
Последовала длинная пауза, причем только Август чувствовал себя уютно.
Дитц так смутился, что обошел капитана и спустился впереди него по
ступенькам.
- А что, так оно и было, Джейк, - ответил Гас. - Он с нами после смерти
Мэгги.
- Черт бы меня побрал, - снова повторил Джейк.
- Мы просто поступили по-христиански, - заметил Август. - В смысле
взяли его. Ведь кто-то из вас, парней, наверняка его отец.
Калл надел шляпу, взял ружье и оставил их разговаривать.

7

Джейк Спун стоял в дверях низкого дома и смотрел, как Калл и Дитц идут
к сараю. Он сразу же захотел домой, как выглянул из двери и увидел мертвого
человека валяющегося в грязи на другой стороне главной улицы в Форт-Смите.
Но вот он дома и поневоле вспоминает, как здесь непросто, если Калл в дурном
расположении духа.
- Штаны у Дитца - глаз не оторвешь, - заметил он мягко. - Раньше он
вроде получше одевался.
Август хмыкнул.
- Он и похуже одевался, - сказал он. - Да он пятнадцать лет ходил в
пальто из овечьей шкуры. Ближе чем на пять футов к нему и подойти нельзя
было, блохи так и прыгали. Из-за этого пальто мы заставляли его спать в
сарае. Я не особенно привередлив, но блох не люблю.
- И что с ним случилось? - спросил Джейк.
- Я его сжег, - ответил Август. - Дитц однажды летом уехал с Каллом,
так я взял его и сжег. А ему сказал что его украл охотник за бизонами. Дитц
уже собрался в погоню, чтобы отнять пальто, но я его отговорил.
- Что же, то ведь его пальто было, - заметил Джейк. - Я его не виню.
- Черт, да Дитцу оно и не нужно было, - объяснил Август. - Здесь ведь
не холодно. Дитц просто привязался к нему за долгое время. Ты ведь помнишь,
как мы его нашли, верно? Ты тогда с нами был?
- Может, и был, но не помню. - Джейк закурил.
- Мы это пальто нашли в брошенном домике на Бразосе, - сказал Август. -
Скорее всего, те поселенцы, что оттуда сбежали, сочли его слишком тяжелым,
чтобы унести. Оно весило не меньше приличной овцы, поэтому Калл и отдал его
Дитцу. У него одного силенок хватало, чтобы таскать его весь день. Разве ты