"Алистер Маклин. Пушки крепости Навароне" - читать интересную книгу авторапо которым мы с Андреа все еще живы. - Сунув руку во внутренний карман
черного кителя, без эмблемы и знаков различия, достал морскую карту и план, составленный Влакосом. Расстелил на столе. - Все сюда, поближе. Уверен, за последние две недели у вас накопилась уйма вопросов. Сейчас получите на них ответ. Надеюсь, он удовлетворит вас... Познакомьтесь, это остров Навароне. Стрелки часов показывали ровно одиннадцать, когда Мэллори, откинувшись на спинку стула, убрал карту и план. Вопросительно посмотрев на озабоченные лица товарищей, произнес: - Теперь, джентльмены, вы все знаете. Задача не из простых, - усмехнулся он криво. - Если бы все происходило в кино, мне следовало бы сейчас сказать: "Вопросы есть, ребята?" Но это мы опустим, потому что ответить на них я не сумею. Теперь вы знаете столько же, сколько и я. - Голую скалу в четверть мили длиной и в сто двадцать два метра высотой он называет единственной брешью в немецкой обороне! - задумчиво произнес Миллер, склоняясь к жестянке с табаком, умело, одной рукой сворачивая цигарку. -Это же идиотизм, командир. Мне и на лестницу не забраться так, чтобы не упасть. - Глубоко затянувшись, он выпустил облако ядовитого дыма. - Самоубийство. Вот что это такое. Ставлю доллар против тысячи, ближе чем на пять миль нам к этим проклятым пушкам не подобраться! - Доллар против тысячи? - взглянул на него пристально Мэллори и, помолчав, прибавил: - А сколько вы поставите, Миллер, на ребят, оставшихся на Керосе! - Н-да... Парни на Керосе, - кивнул головой Миллер. - О них-то я позабыл. Думал только о себе да об этой проклятой скале. - Он выжидательно поднимет меня наверх. Вон какой здоровяк. Андреа промолчал. Глаза его были полузакрыты. Мысленно он, очевидно, находился за тысячу миль отсюда. - Свяжем вас по рукам и ногам и затащим наверх, - недружелюбно заметил Стивенс. - Только бы веревку найти попрочнее, - небрежно бросил юноша. И тон, и слова были шутливы, но лицо было озабоченным. Не считая Мэллори, один Стивенс понимал, какая это сложная задача - подняться по отвесной незнакомой скале в полной темноте. Вопросительно взглянув на Мэллори, лейтенант спросил: - Будем подниматься поодиночке, сэр, или же... - Прошу прощения, - Андреа неожиданно подался вперед, продолжая говорить на хорошем английском языке, который усвоил во время продолжительного общения с Мэллори. Он торопливо нацарапал на клочке бумаги несколько слов. - Минуточку. Я составил план подъема на скалу. Вот чертеж. Как думаете, капитан, это реально? Он протянул листок Мэллори. Тот взглянул и все понял. Никакого чертежа не было. Крупными печатными буквами были выведены два слова: "ПРОДОЛЖАЙТЕ РАЗГОВОР". - Понимаю, - задумчиво произнес Мэллори. - Молодчина, Андреа. Толково придумано. - Капитан поднял листок так, чтобы все видели написанное. Вскочив на ноги, неслышно, как кошка, Андреа уже двигался к двери. - Гениально, правда ведь, капрал Миллер? - продолжал Мэллори как ни в чем не бывало. - Разом можно решить многие наши проблемы. - Да, - выражение лица Миллера совершенно не изменилось: глаза прищурены, над кончиком самокрутки вьется дымок. - По-моему, Андреа здорово |
|
|