"Алистер Маклин. И ночи нет конца" - читать интересную книгу автораповерхность. Затем до меня донесся другой, еще более громкий звук,
заглушивший свист ветра. Это был скрежет деформирующегося металла. Потом наступила тишина - глубокая и зловещая, которую не в силах был нарушить вой пурги. Я с трудом встал на ноги. И тотчас заметил, что потерял снежную маску. Очевидно, ее сорвало с меня, когда я летел кубарем, подхваченный воздушной струей. Вытащив фонарь из-под парки - я держал его там, чтобы не разрядить батарейку, - я посветил кругом. Однако маску не обнаружил: ветром ее могло унести и за сотню футов. Худо дело, но ничего не попишешь. Не хотелось думать о том, во что превратится моя физиономия, когда я вернусь в нашу берлогу. Джосс и Джекстроу все еще пытались утихомирить собак. - С вами все в порядке, сэр? - спросил Джосс, когда я подошел к ним, и тут же воскликнул: - Господи, да вы без маски! - Я знаю. Пустяки. - Но это были не пустяки: при каждом вдохе я чувствовал жжение в горле и легких. - Ты заметил, где сел самолет? - Приблизительно. Пожалуй, к востоку от нас. - Джекстроу? - По-моему, чуть севернее. - Вытянув руку, он показал в ту сторону, откуда дул ветер. - Пойдем точно на восток. - Ведь кому-то надо было принимать решение, пусть даже ошибочное. Вполне вероятно, что ошибку совершу я. - Пойдем на восток. Джосс, какая длина троса на этой катушке? - Ярдов четыреста. - Хорошо. Пройдем четыреста ярдов, затем повернем точно на север. Дай-то Бог, чтобы самолет приземлился не дальше четырехсот ярдов отсюда. - Подойдя к ближайшей мачте, я удалил с нее похожие на длинные перья кристаллы инея и привязал к ней конец троса. Привязал прочно. Ведь от этого троса зависела наша жизнь: без него в такую темную, штормовую ночь мы не смогли бы вернуться назад. Отыскать свои собственные следы нам бы не удалось: поверхность ледника настолько тверда, что даже пятитонный трактор оставил на ней лишь едва заметные вмятины. Мы двинулись в путь. Ветер дул нам почти прямо в лицо. Первым шел я, за мной - Джекстроу с собачьей упряжкой; замыкающим был Джосс. Преодолевая сопротивление возвратной пружины, он разматывал катушку с тросом. Оставшись без снежной маски, я задыхался. Горло жгло огнем, лицо мерзло от ледяного ветра, и разум отказывался повиноваться. Хотя я и пытался защитить рукой рот и нос и делал неглубокие вдохи, легкие мои разрывал мучительный кашель. Хуже всего было то, что я задыхался. Мы бежали изо всех сил по гладкой поверхности льда в громоздкой полярной одежде, отдавая себе отчет в том, что от нашей скорости зависят жизнь и смерть полураздетых людей, очутившихся на морозе. Возможно, самолет развалился на части и оставшихся в живых пассажиров выбросило на лед. Только вряд ли кто-нибудь из них уцелел. У человека, испытавшего перепад температур свыше 100░ по Фаренгейту, или не выдерживает сердце, или же пять минут спустя он умирает от переохлаждения. Возможно, все, кто находился в самолете, очутились в ловушке и, не в силах оттуда выбраться, замерзают с каждой минутой. Как до них добраться? Как доставить их к нам в лагерь? Ведь только у тех нескольких человек, которых мы эвакуируем первыми, есть хоть какая-то надежда на спасение. Даже если мы |
|
|