"Алистер Маклин. И ночи нет конца" - читать интересную книгу автора

поверхность. Затем до меня донесся другой, еще более громкий звук,
заглушивший свист ветра. Это был скрежет деформирующегося металла. Потом
наступила тишина - глубокая и зловещая, которую не в силах был нарушить вой
пурги.
Я с трудом встал на ноги. И тотчас заметил, что потерял снежную маску.
Очевидно, ее сорвало с меня, когда я летел кубарем, подхваченный воздушной
струей. Вытащив фонарь из-под парки - я держал его там, чтобы не разрядить
батарейку, - я посветил кругом. Однако маску не обнаружил: ветром ее могло
унести и за сотню футов. Худо дело, но ничего не попишешь. Не хотелось
думать о том, во что превратится моя физиономия, когда я вернусь в нашу
берлогу.
Джосс и Джекстроу все еще пытались утихомирить собак.
- С вами все в порядке, сэр? - спросил Джосс, когда я подошел к ним, и
тут же воскликнул: - Господи, да вы без маски!
- Я знаю. Пустяки. - Но это были не пустяки: при каждом вдохе я
чувствовал жжение в горле и легких. - Ты заметил, где сел самолет?
- Приблизительно. Пожалуй, к востоку от нас.
- Джекстроу?
- По-моему, чуть севернее. - Вытянув руку, он показал в ту сторону,
откуда дул ветер.
- Пойдем точно на восток. - Ведь кому-то надо было принимать решение,
пусть даже ошибочное. Вполне вероятно, что ошибку совершу я. - Пойдем на
восток. Джосс, какая длина троса на этой катушке?
- Ярдов четыреста.
- Хорошо. Пройдем четыреста ярдов, затем повернем точно на север.
Наверняка на снегу остались следы. Если нам повезет, то мы их обнаружим.
Дай-то Бог, чтобы самолет приземлился не дальше четырехсот ярдов отсюда. -
Подойдя к ближайшей мачте, я удалил с нее похожие на длинные перья кристаллы
инея и привязал к ней конец троса. Привязал прочно. Ведь от этого троса
зависела наша жизнь: без него в такую темную, штормовую ночь мы не смогли бы
вернуться назад. Отыскать свои собственные следы нам бы не удалось:
поверхность ледника настолько тверда, что даже пятитонный трактор оставил на
ней лишь едва заметные вмятины.
Мы двинулись в путь. Ветер дул нам почти прямо в лицо. Первым шел я, за
мной - Джекстроу с собачьей упряжкой; замыкающим был Джосс. Преодолевая
сопротивление возвратной пружины, он разматывал катушку с тросом. Оставшись
без снежной маски, я задыхался. Горло жгло огнем, лицо мерзло от ледяного
ветра, и разум отказывался повиноваться. Хотя я и пытался защитить рукой рот
и нос и делал неглубокие вдохи, легкие мои разрывал мучительный кашель.
Хуже всего было то, что я задыхался. Мы бежали изо всех сил по гладкой
поверхности льда в громоздкой полярной одежде, отдавая себе отчет в том, что
от нашей скорости зависят жизнь и смерть полураздетых людей, очутившихся на
морозе. Возможно, самолет развалился на части и оставшихся в живых
пассажиров выбросило на лед. Только вряд ли кто-нибудь из них уцелел. У
человека, испытавшего перепад температур свыше 100░ по Фаренгейту, или не
выдерживает сердце, или же пять минут спустя он умирает от переохлаждения.
Возможно, все, кто находился в самолете, очутились в ловушке и, не в силах
оттуда выбраться, замерзают с каждой минутой. Как до них добраться? Как
доставить их к нам в лагерь? Ведь только у тех нескольких человек, которых
мы эвакуируем первыми, есть хоть какая-то надежда на спасение. Даже если мы