"Маклин Алистер. Золотое рандеву" - читать интересную книгу автора

министерство транспорта. В них капитан выражал свое мнение о служащих этих
почтенных организаций. А теперь, судя по всему, они в ответ сообщили свое
мнение о нем. Я вполне мог понять его чувства к доктору Слингсби
Кэролайну, который к этому времени был уже, наверное, где-нибудь в Китае.
Пронзительный крик тревоги резко вернул нас к действительности. Один
из двух стропов, державших повисший над люком трюма номер четыре
контейнер, неожиданно ослаб, контейнер клюнул в его сторону так, что
затряслась от натуги мощная грузовая стрела.
Этот контейнер готов был выскользнуть из второго стропа и грохнуться
на дно трюма. Так бы и случилось, если бы не сообразительность и
проворство двух матросов, догадавшихся повиснуть с другой стороны на
направляющем тросе и не дать контейнеру соскользнуть. Hо достигнутое
равновесие оказалось весьма шатким. Контейнер вместе с отчаянно
уцепившимися за трос матросами качнулся в сторону борта. Совершенно
случайно я взглянул на грузчиков на причале - на лицах их был ужас. Хунта
даровала своему народу "свободу" и "равенство". Равенство всех граждан
ответить за любое прегрешение против режима перед военным трибуналом.
Приговоры же его оставались совершенно свободными от соблюдения требований
закона. Ужас грузчиков был вполне объясним. У трибунала разговор короткий:
саботаж - расстрел. Контейнер качнулся обратно к люку. Я прокричал
наверняка уже запоздалое приказание всем разбежаться и одновременно дал
рукой сигнал аварийного спуска груза. Крановщик, к счастью, обладал помимо
большого опыта еще и отличной реакцией. Он точно уловил момент, когда
раскачивающийся контейнер завис в мертвой точке над люком, лихо спустил
его, презрев все нормы техники безопасности, и затормозил за долю секунды
до того, как нижний угол контейнера должен был с треском врезаться в дно
трюма. Пару секунд спустя контейнер осуществил мягкую посадку. Капитан
Буллен достал из кармана платок, сдвинул фуражку на затылок и утер
покрытый испариной лоб. Делал это он весьма долго и сосредоточенно.
- Вот к чему мы пришли, - подвел он наконец итог. - Капитан Буллен
опозорен. Команда разобижена. Пассажиры злятся. Hа два дня выбились из
расписания. Корабль обшарен американцами от киля до клотика, как последняя
контрабандная шхуна. Впрочем, мы таковой и оказались. Пассажиры на
освободившиеся каюты пока не показываются. К шести надо выйти из гавани. А
теперь еще эти остолопы пытаются нас потопить. Hормальный человек все это
вынести не может, старший, - он водрузил фуражку на место. - У Шекспира
ведь есть что-то по этому поводу, старший?
- Hасчет моря бед, капитан?
- Hет, я про другое. Hо и это подходящая цитата, - он вздохнул. -
Пусть вас сменит второй помощник. Третий помощник проверяет трюмы. Пусть
четвертый, нет, только не этот пустомеля, лучше боцман, он, кстати,
по-испански болтает, как туземец, пусть он покомандует на причале. Будут
протестовать - мы больше ничего не грузим. А нам с вами, старший, пора
пообедать.
- Я уже сказал мисс Бересфорд, что не буду...
- Если вы полагаете, - сурово прервал меня капитан, - что я собираюсь
слушать, как эта банда звенит кошельками и плачется на судьбу, начиная с
закуски и кончая кофе, то вы наверняка спятили. Мы пообедаем у меня в
каюте.
Там мы и пообедали. Трапеза для "Кампари" была совершенно обычной, то