"Маклин Алистер. Золотое рандеву" - читать интересную книгу авторавпечатление властности и уверенности при близком рассмотрении только
усиливалось, и я выбросил из головы мысль, что это впечатление может создавать напыщенная глупость. Это было настоящее, и все тут. - Мистер Картер? Рад познакомиться, - пожатие было твердым, а поклон - больше, чем небрежным кивком. Отличный английский выдавал выпускника одного из старейших университетов Hовой Англии. - Меня интересует погрузка этих ящиков, если вы, конечно, позволите. - Конечно, сеньор Каррерас, - неотесанный англосакс Картер не искушен был в латиноамериканской учтивости. Я махнул рукой в сторону люка. - Если вы будете любезны встать у борта, вот тут, справа от люка. - Я знаю, где находится борт, - улыбнулся он. - Мне приходилось командовать собственными кораблями. К сожалению, этот род деятельности оказался мне неинтересен, - он стал наблюдать, как Макдональд закрепляет стропы, а я повернулся к Декстеру, не проявлявшему ни малейшего желания сдвинуться с места. Он никогда не торопился что-нибудь сделать. Это был ужасно толстокожий субъект. - Чем вы в настоящее время занимаетесь, четвертый? - осведомился я. - Помогаю мистеру Каммингсу. Это означало, что он ничем не занят. Каммингс, начальник хозяйственной службы корабля, был на редкость знающим офицером, никогда не нуждавшимся в чьей-либо помощи. У него был только один недостаток, воспитанный долгими годами обслуживания пассажиров. Он был слишком вежлив. Особенно по отношению к Декстеру. Я распорядился: - Возьмите карты, что мы получили в Кингстоне. В них давно пора внести коррекцию, не так ли? - предложение это таило весьма реальную островов. - Hо мистер Каммингс ждет. - Карты, Декстер. Он чуть не съел меня взглядом. Лицо его постепенно мрачнело, затем он четко сделал поворот кругом и зашагал. Я отпустил его на три шага и негромко сказал: - Декстер! Он остановился и не торопясь обернулся. - Карты, Декстер, - повторил я. Hе меньше пяти секунд он простоял застыв, пытаясь меня переглядеть, но вынужден был опустить глаза. - Есть, сэр. - Слово "сэр" было произнесено с такой интонацией, что в его чувствах по отношению ко мне сомневаться не приходилось. Он снова повернулся и строевым шагом двинулся дальше. Шея сзади стала пунцовой. Мне было наплевать. К тому времени, пока он доберется до кресла папаши, меня на службе уже не будет. Проводив его взглядом, я повернулся к Каррерасу, смотревшему на меня внимательно и оценивающе. Старший помощник Картер был положен на одну чашу весов, а другая понемногу нагружалась гирями. То ли я прервал этот процесс на середине, то ли сведения предназначались исключительно для личной информации, но результат мне сообщен не был. Каррерас не спеша повернулся и направился по правому борту к трюму номер четыре. Я впервые заметил узенькую ленточку черного шелка на левом лацкане его серого костюма. Она не слишком гармонировала с белой розой, которую он носил в петлице, но, возможно, это странное сочетание являлось в их стране символом траура. |
|
|