"Пол Макоули. Наследство" - читать интересную книгу автора

укладывает свое оборудование на заднем сидении. "Берегитесь", повторила она,
потом повернулась и поспешила обратно в коттедж.
Переключаясь на первую скорость, Толли сказал: "Надеюсь, я не расстроил
вашу жену?"
Джеральд Бомонт копошился с ремнем безопасности. "Она ничего не имеет в
виду. Натянута, как струна, а после вчерашнего вечера... Я не то, что вы
назвали бы спиритом, профессор. Я всегда считал, что можно найти объяснение
всему, если посмотреть достаточно пристально. Я же инженер, понимаете? Но в
последний раз, когда мы были в Стипл-Хейстоне, пару лет назад, она упала в
обморок. Чувствительна к атмосфере. Как думаете, есть что-то разумное в
идее, что на месте может оставаться отпечаток того, что произошло? Это же
ваши духи, вы понимаете? Наверное, вы подействовали на них, как катализатор,
ведь ваша семья происходит отсюда."
"Это было так давно." Толли испытывал искушение рассказать Бомонту про
обыск в номере, про запах гари, про инициалы на ворсе ковра. Но это могло
все разрушить, поэтому он прикинулся, что сосредоточился на вождении. Вскоре
машина запрыгала на грунтовке, и он остановился на том же месте, что и
предыдущим днем.
Воздух был холодным и острым. Изморось все еще лежала во впадинах,
легкий туман плыл над водой разделенной островком реки. Толли почувствовал
небольшое напряжение, чистое предчувствие, когда увидел огрызок стены среди
чахлых деревьев на дальнем берегу. Он позволил Бомонту сделать парочку ее
фотографий, терпеливо дожидаясь, пока старик копошился с камерой и (надо же,
в наш электронный век) с экспонометром. Мороз позволил легко читать контуры
земли и Толли смог различить длинные полосы древней системы полей позади
пригорков, где располагалась деревня. Все было тихо и спокойно - уединение
подчеркнул проходящий поезд.
"Одинокое место", заметил Бомонт, жутковато вторя мыслям Толли. "Но
летом здесь не так уныло. Лютики повсюду, лодки на реке. Людям нравится
устраивать здесь пикники."
"Да? Знаете, титульно эта земля все еще числится за семейством. Здесь
было бы великолепное место для отеля, просто подумайте об этих руинах, как о
достопримечательностях."
"Здесь и так достаточно приятно", чопорно сказал Бомонт.
"Извините. Я забыл, что вы, англичане, не любите перемен."
"А вы, американцы, ничего другого не знаете, вот почему вы думаете, что
прошлое вымышлено, а не реально." Наверное, это говорилось в качестве
отпора, но он улыбнулся, и через секунду Толли заулыбался тоже.
Теперь они были среди разбросанных останков поместья. Бомонт
старательно нацелился и сделал снимок каминной трубы, потом поднял ворот
своей норфолкской куртки и спросил: "Хотите взглянуть на кладбище?"
"На кладбище? Ну, разве что взглянуть."
"Знаете, церковью пользуются несколько раз в году. Пойдемте, я покажу
могильные камни. Некоторые надписи весьма забавны."
Но вначале она повел Толли по ширящимся теням за церковь, где два
могильных камня стояли отдельно от других, их краткие надписи скрывал
лишайник. "Здесь лежат те бедняги, которые - причина хлопот, если верить
Марджори."
"Мне показалось, ваша жена сказала, что это женщина."
"Кто знает? Мне кажется, так несерьезно говорить. Просто здесь такое