"Мэри Кей Маккомас. Милое дитя [love]" - читать интересную книгу автораприходили и быстро покидали таверну. Но эти были больше заинтересованы в
том, чтобы услышать последние городские сплетни, чем в том, чтобы заказать выпивку. Брис тоже стал одним из таких клиентов. Он постоянно заходил сюда после работы по субботам, чтобы использовать каждую возможность и дать Эллис очередной урок танцев. Брис остановился на середине па, натолкнувшись на девушку, и повернулся к Вилбуру. - Я не из тех, кто прохаживается по чужим ногам, старик, - откликнулся он. - Хотя подобных ножек я еще никогда не видел раньше. Было время, когда Эллис могла возмутиться от подобного замечания, но теперь и она, и он очень хорошо понимали, хотя и не говорили об этом, что их занятия преследовали цель больше - достигнуть близости физической, - чем просто научиться танцам. Впрочем, это не помешало ей уже недурно освоить некоторые танцевальные движения, и она стала значительно более опытной... Более опытной во всех отношениях. Она покидала Стоуни Холлоу с единственной надеждой, что не умрет от голода прежде, чем сумеет вернуться. Сейчас же у нее были уже половина необходимой суммы, работа, друзья, знание того, что она сможет выжить и за пределами Стоуни Холлоу, и свобода в выборе дальнейшей своей судьбы. - Если ты думаешь, что можешь научить ее лучше меня - валяй, - подзадорил Брис. - Знаешь ли, старик, легче всего судить других. Нечего бахвалиться, давай-ка сам! Осторожнее, не переломай себе кости. - Это я тебе кости переломаю, парень, - шутливо пригрозил Вилбур, вылезая из-за стойки, и молодцевато выскочил на маленький пятачок для танцев. - Хотел бы я знать, кто это научил тебя так разговаривать со Брис скорчил гримасу и наклонил свою голову. - Ну-ну, посмейся напоследок, старый лысый филин. Скоро будешь рыдать над своим пивом. Он повернулся к Эллис, галантным движением поднес к своим губам ее руку и нежно поцеловал. Его глаза, сияя от счастья, встретились с глазами девушки. Он улыбнулся, и ее сердце томительно вздрогнуло. Брис смотрел на нее так, что Эллис почти физически ощутила этот взгляд: теплый свет мужских глаз касался ее с почти осязаемой нежностью. Это ощущение нельзя было и передать словами. В такие мгновения ей безотчетно хотелось дотронуться до Бриса и быть к нему как можно ближе. Она уже почти приготовилась осуществить свое намерение, когда Брис подтолкнул ее руку к Вилбуру и сказал: - Обращайся с ним побережнее, Эллис. Он старый... - Павлин, - пробормотал пожилой джентльмен, беря своей ссохшейся рукой ее юную, нежную руку. - Скорее старый грузовик с полным кузовом камней сможет поехать, чем тебе удастся покружиться с этой малышкой. Пора показать соплякам вроде тебя, как надо обходиться с такими девушками. Старик принял изысканную танцевальную позу, улыбнулся своей партнерше той самой улыбкой, от которой лет сорок назад наверняка засыхали все первые красавицы в округе. Потом резко прижал Эллис к себе и бросил через плечо Брису: - С этой девушкой тебе не придется скакать вокруг да около. Эта малышка крепко стоит на земле. И он ловко повел Эллис под музыку, а она, ухватив ритм, закружилась |
|
|