"Эдвард Маккин. Товарообмен " - читать интересную книгу автора

сказать - у тебя, ничего не выйдет, меня отдадут под суд. Я, понимаешь, взял
аванс.

- И весь истратил?

Он кивнул.

- Вот и прелестно, - сказал я. - Для тебя проблема еды и крова решена на
ближайшие три месяца. Надеюсь, что тебе попадется не очень сырая камера.

- Погоди, - он порылся в кармане, достал пару кремово-золотых пятерок и
сунул мне в руку.

- Вот все, что осталось, - сказал он. - Если ты справишься с работой, я не
поскуплюсь.

- Это уж точно! - сказал я, пряча деньги в карман. - Я возьму девяносто
процентов того, что тебе причитается Я не изверг какой-нибудь.

- Нет, не изверг, - печально произнес он, - ты просто жмот.

Я похлопал его по плечу.

- Не унывай. Старина Белоу взялся за дело. Теперь все неприятности позади.

- У меня такое скверное чувство, что они только начинаются, - угрюмо
заметил он и поднялся. - Я думаю, нам лучше всего поехать туда сейчас.

"Медицинские товары Крэмптона" - гласила вывеска на стене обшарпанного
здания, расположенного на Четвертом Уровне. Меершрафт открыл дверь, и мы
вошли. За столом сидел мрачный тип лет сорока. На его хмуром лице лежала
печать глубокой сосредоточенности. Я бросил взгляд на лежавшие перед ним
бумаги. Они были испещрены непонятными математическими расчетами и обрывками
фармацевтической белиберды.

- Это мистер Крэмптон, - сказал Меершрафт.

- Мистер Бэйли! - окрысился тот. - Я принял дела у Крэмптона. Вы хоть
что-нибудь способны запоминать?

Я взял со стола маленькую пластмассовую коробочку и принялся ее
рассматривать.

Бэйли посмотрел на меня, потом на Меершрафта, потом снова на меня.

- Что это за тип? - обратился он к бедному Меершрафту.

- Это Гек Белоу, - сказал он, бросая на меня отчаянный взгляд- Он ..
э-э... кибернетик. И очень хороший, - добавил он. - Я полагал, что он сможет
нам помочь.