"Колин Маккалоу. Леди из Миссалонги " - читать интересную книгу авторакоторыми руководствовался их клан, утверждали, что человек, желающий обрести
милость в глазах Господа, должен трудиться. Твердое следование этим правилам уже, казалось, должно было сделать из Максвелла Хэрлингфорда ангела во плоти, однако в реальности получился всего лишь мелкий бес и мелочный тиранчик. Когда Мисси зашла в лавку, хрипло звякнул колокольчик, ибо именно так можно было описать этот специально подобранный Масквеллом Хэрлингфордом звук, который как бы подчеркивал аскетический стиль и бережливость хозяина. Владелец лавки появился моментально, будто черт из табакерки, выйдя из подсобного помещения, где высились кипы пеньковых мешков, заполненные отрубями, ячменем, мякиной, овсом, пшеницей, мукой и Бог знает чем еще; ибо Максвелл Хэрлингфорд заботился не только о гастрономических потребностях жителей Байрона, но и снабжал съестными припасами их лошадей, коров, свиней, овец и кур. Выражение лица его, как обычно, было кислым. В руке он держал большой совок, с которого свисали нити испорченного фуража. - Посмотри, что творится! - рычал он, размахивая совком перед Мисси, утрированно имитируя свою сестру Октавию, с ее печально покачивающимся пакетом овса, попорченного мышами. - Кругом сплошные долгоносики! - Ах, боже мой! И овес они попортили? - Большую часть. - Тогда лучше дайте мне коробку овсяных хлопьев для завтрака, дядюшка Максвелл, будьте добры. - Хорошо, что лошади не такие привередливые... - проворчал он , откладывая совок и сгибаясь под прилавком. Тут снова оживленно зазвенел колокольчик - на пороге появился мужчина, решительностью и энергией. - Ух, ну и холод собачий на улице, черт вас всех подери! - выдохнул незнакомец, потирая руки. - Сэр! Здесь присутствуют леди! Послышалось насмешливое "Упс". Незнакомец не обратил никакого внимания на замечание, видимо и не собираясь приносить извинений. Вместо этого он прошел к прилавку и, взглянув на изумленную Мисси сверху вниз, дьявольски улыбнулся: - "Леди" во множественном числе, дружище? Но я вижу только пол-леди! Ни Мисси, ни дядюшка Максвелл так и не смогли взять в толк, относится ли его оскорбительное замечание к недостаточно высокому росту Мисси в этом городе великанов или же он нанес ей оскорбление по большому счету, имея в виду, что она вовсе и не леди... Пока дядюшка Максвелл, известный своим острым языком, собирался с мыслями для должного отпора, невежливый посетитель уже приготовил список своих требований. - Мне нужно шесть мешков отрубей с мукой, мешок муки, мешок сахара, коробку патронов двенадцатого калибра, свиной бок, шесть банок сахарной пудры, десять фунтов консервированного масла, десять фунтов изюма, дюжину жестянок светлой патоки, шесть банок сливового джема и десятифунтовую коробку смеси для сухого печенья. - Сейчас без пяти пять, а я закрываюсь в пять ровно, - холодно промолвил дядюшка Максвелл. - Тогда шевелись чуть проворнее, ладно? - без особого дружелюбия ответил незнакомец. |
|
|