"Роб Макгрегор. Индиана Джонс и Хоровод великанов ("Индиана Джонс") " - читать интересную книгу автора

вагонах почти не оставалось. Инди проводил взглядом молодую супружескую пару
с двумя детьми, мужчину в килте [13] и стайку школьниц в форме. Затем
углядел Милфорда, с кожаными саквояжами в обеих руках шагавшего вдоль
платформы.
Одет он был явно не по сезону - в длинное черное пальто. Недостаток
волос на голове, увенчанной двумя седыми кустиками над ушами, с лихвой
покрывался пышными белыми усами, густой щеткой торчавшими над верхней губой
и достававшими чуть ли не до подбородка. Взгляд блекло-голубых глаз
профессора казался совершенно бесстрастным.
Инди, прекрасно знавший профессора, мог сказать о его характере лишь
одно - что престарелый ученый совершенно непредсказуем. Откровенное
дружелюбие в один миг может смениться сварливостью и озлоблением. Увидев,
что губы Милфорда шевелятся, Инди улыбнулся: должно быть, высказывается по
случаю его опоздания. Но подойдя поближе, он явственно расслышал, как
Милфорд произнес:
- Чертов поезд! Уж быстрее на велосипеде. So whylome wont. - И прошел
мимо. Просто пошел вперед, не обращая внимания не встречающего юношу.
- Доктор Милфорд! - рысцой припустил Инди следом. - Добрый день, доктор
Милфорд! Это я, Инди!
Милфорд остановился и медленно развернулся, сосредоточено нахмурившись.
- А-а, Инди! Вот так сюрприз! - он тряхнул руку Инди, но совершенно без
энтузиазма. - Что ты здесь делаешь?
- Я получил ваше письмо.
- Получил?
- Помните, в письме вы просили меня встретить вас на вокзале.
- Ну-у, если ты так говоришь... - Милфорд явно был сбит с толку.
Инди предложил взять один из саквояжей, но профессор лишь отмахнулся.
- Я в отличной форме, молодой человек. Аще хощеши путем ходити, морем
али посуху, не бери ноши, коя самому непосильна есть. То есть, so whylome
wont.
- Я запомню.
So whylome wont - любимая средневековая английская поговорка Милфорда.
Инди уже давным-давно выяснил, что означает она "так говорят". Однако
Милфорд использовал ее в разговоре к месту и не к месту, никогда не поясняя
смысла.
Тем временем они успели выйти в город, Инди подозвал такси, и они
забрались на заднее сиденье.
- Куда же вы сейчас направитесь, доктор Милфорд? Из письма это осталось
не совсем ясно.
- У меня есть кое-какие дела, - профессор подался вперед и постучал
водителя по плечу. - В библиотеку Британского музея, добрый человек. Седлай
свои борзые комони и несися пуще ветру буйнаго!
Водитель обернулся, переводя взгляд с Инди на Милфорда.
- Вы откудова будете, сэр? С Ньюфаундленда, что ль?
- Пришпоривай лошадей, приятель, - отозвался Инди и обернулся к
спутнику. - Вы действительно не хотите перекусить перед визитом в музей?
- Уже откушавши. Сверх того, воистину я алчу не пропитания, но знания.
- Да, библиотека там хорошая, - кивнул Инди.
- Лучшая библиотека подобного рода в мире, клянусь Господом! -
провозгласил Милфорд. - Там есть все, что опубликовано в Великобритании с