"Роб Макгрегор. Индиана Джонс и Хоровод великанов ("Индиана Джонс") " - читать интересную книгу авторавагонах почти не оставалось. Инди проводил взглядом молодую супружескую пару
с двумя детьми, мужчину в килте [13] и стайку школьниц в форме. Затем углядел Милфорда, с кожаными саквояжами в обеих руках шагавшего вдоль платформы. Одет он был явно не по сезону - в длинное черное пальто. Недостаток волос на голове, увенчанной двумя седыми кустиками над ушами, с лихвой покрывался пышными белыми усами, густой щеткой торчавшими над верхней губой и достававшими чуть ли не до подбородка. Взгляд блекло-голубых глаз профессора казался совершенно бесстрастным. Инди, прекрасно знавший профессора, мог сказать о его характере лишь одно - что престарелый ученый совершенно непредсказуем. Откровенное дружелюбие в один миг может смениться сварливостью и озлоблением. Увидев, что губы Милфорда шевелятся, Инди улыбнулся: должно быть, высказывается по случаю его опоздания. Но подойдя поближе, он явственно расслышал, как Милфорд произнес: - Чертов поезд! Уж быстрее на велосипеде. So whylome wont. - И прошел мимо. Просто пошел вперед, не обращая внимания не встречающего юношу. - Доктор Милфорд! - рысцой припустил Инди следом. - Добрый день, доктор Милфорд! Это я, Инди! Милфорд остановился и медленно развернулся, сосредоточено нахмурившись. - А-а, Инди! Вот так сюрприз! - он тряхнул руку Инди, но совершенно без энтузиазма. - Что ты здесь делаешь? - Я получил ваше письмо. - Получил? - Помните, в письме вы просили меня встретить вас на вокзале. Инди предложил взять один из саквояжей, но профессор лишь отмахнулся. - Я в отличной форме, молодой человек. Аще хощеши путем ходити, морем али посуху, не бери ноши, коя самому непосильна есть. То есть, so whylome wont. - Я запомню. So whylome wont - любимая средневековая английская поговорка Милфорда. Инди уже давным-давно выяснил, что означает она "так говорят". Однако Милфорд использовал ее в разговоре к месту и не к месту, никогда не поясняя смысла. Тем временем они успели выйти в город, Инди подозвал такси, и они забрались на заднее сиденье. - Куда же вы сейчас направитесь, доктор Милфорд? Из письма это осталось не совсем ясно. - У меня есть кое-какие дела, - профессор подался вперед и постучал водителя по плечу. - В библиотеку Британского музея, добрый человек. Седлай свои борзые комони и несися пуще ветру буйнаго! Водитель обернулся, переводя взгляд с Инди на Милфорда. - Вы откудова будете, сэр? С Ньюфаундленда, что ль? - Пришпоривай лошадей, приятель, - отозвался Инди и обернулся к спутнику. - Вы действительно не хотите перекусить перед визитом в музей? - Уже откушавши. Сверх того, воистину я алчу не пропитания, но знания. - Да, библиотека там хорошая, - кивнул Инди. - Лучшая библиотека подобного рода в мире, клянусь Господом! - провозгласил Милфорд. - Там есть все, что опубликовано в Великобритании с |
|
|