"Мэй Макголдрик. Бунтарка ("Обещание" #2) " - читать интересную книгу автора - Ты не можешь помешать. Ведь мы друзья. Какими одинокими мы с Джеймсом
чувствовали бы себя в Филадельфии, особенно во время праздников, если бы не поддержка друзей. Николас поднес руку молодой женщины к губам. - Твоя доброта трогает, Ребекка, и ты знаешь, как трудно мне отказать тебе в чем-либо. Но большую часть своих праздников я проводил с этим чудовищем, которое ты называешь своим мужем. К тому же, насколько я понял, у тебя есть радостная новость, которой ты хотела бы поделиться с юным Джеймсом... Прелестный румянец покрыл щеки леди Стенмор, и она оглянулась на мужа: - Государственные секреты я храню лучше, любовь моя. Стенмор привлек жену к себе. Еще некоторое время Николас наблюдал, как его друзья погружаются в мир, где существуют только они двое. Николас нахмурился. Однако отвел взгляд в сторону и прогнал с лица хмурое выражение. Только дурак стал бы завидовать жизни, от которой он бежал, как от чумы. Он уже надел пальто и натягивал перчатки, когда двое вспомнили о его присутствии. Николас не мог не заметить, как по-хозяйски ладонь Стенмора обнимает Ребекку за талию, как тесно переплетены их пальцы. - В любом случае приезжай, - сказал Стенмор. - После Рождества, если не можешь раньше. Ты знаешь, мои родные любят, когда ты наведываешься... хотя одному Богу известно - почему. А если без шуток, Джеймс с удовольствием расскажет тебе о своем семестре в Итоне, а миссис Трент будет рада вокруг тебя похлопотать. Николас кивнул: в гости из Брюсселя. Судя по тону последнего письма матушки, ей стало трудно справляться с проказницей Фрэнсис. Последний раз она пригрозила, что оставит ее в Англии, чтобы девчонка могла закончить учебу. - Какая восхитительная новость! - воскликнула Ребекка. - Только не для меня. - Николас покачал головой, беря из рук лакея свою широкополую шляпу из мягкого фетра. - Не имею представления, как обращаться с шестнадцатилетними подростками, которые не перестают болтать о всякой чепухе, возомнив себя при этом взрослыми. - Всему свое время, - заключил Стенмор, провожая Николаса к двери. - Это все этапы жизни. Брак. Дети. Мы переносим фокус своего внимания с себя на тех, кого любим. Как красноречиво выразился Гаррик* на прошлом спектакле в "Друри-Лейн": "Зима нашего неудовольствия сделала еще краше лето". ______________ * Английский актер XVIII века. Николас наклонился и чмокнул Ребекку в щеку. - Счастливого Рождества. Снегопад усилился, ветер разыгрался не на шутку. Николас надел шляпу и махнул друзьям рукой. Дверь закрылась, а Николас повернулся к кучеру: - Поезжай домой, Джек, согрейся. А я пройдусь пешком. Порывом ветра вскинуло пелерину плаща Николаса. Баронет поднял воротник и зашагал вдоль фешенебельных домов на площади. Несмотря на поздний час, в большинстве из них в окнах горел свет. Сезон развлечений был в самом разгаре. Подгоняемый ветром, по заснеженной улице летел одинокий листок, |
|
|