"Мэй Макголдрик. Обретенная мечта ("Шотландские сны" #2) " - читать интересную книгу автора

Капитан Тернер приходился троюродным братом ее юной подруге Белле.
Порция решила использовать его, чтобы попасть в дом адмирала Миддлтона, а
теперь не знала, как от него избавиться.
- Я просто немного взволнованна, - ответила она Тернеру.
Зазвучал менуэт, и кавалеры стали приглашать дам. Женщин на балу
оказалось меньше, чем мужчин.
- Капитан, вы вовсе не обязаны постоянно находиться рядом со мной, -
заметила Порция. - Остальные дамы возненавидят меня за то, что я удерживаю
при себе такого блестящего кавалера.
- Не беспокойтесь, рыбка моя. Я столько месяцев добиваюсь вашей
благосклонности, и, должен заметить, без какого-либо результата.
- Но, капитан, я прибыла в колонии чуть больше восьми месяцев назад.
- Да! И с той самой минуты я стал вашим преданным обожателем. После
первой же проповеди преподобного пастора Хиггинса. А в следующее
воскресенье узнаю, что вы и моя юная кузина уже представлены друг другу.
Это ли не везение?
- Скорее это мне повезло, но...
- Если честно, - перебил ее офицер, - я уже потерял всякую надежду и
несказанно обрадовался, когда моя милая кузина сообщила, что вы наконец-то
согласились меня принять. А теперь еще вы позволили сопровождать вас сюда!
Тернеру уже перевалило за сорок, и Порция не ожидала, что он проявит к
ней столь горячий интерес.
- А здесь душновато, вы не находите? - прервала Порция офицера. -
Будьте любезны, капитан, принесите чего-нибудь попить.
Тут, как назло, появился лакей с подносом. Капитан взял бокал с пуншем
и подал Порции. Взгляд ее заметался по залу.
- Никогда не видела столько замечательных людей одновременно, -
произнесла Порция. - Военные в своих ярких мундирах выглядят просто
бесподобно.
- Охотно представлю вас любому из них. А также их женам, - с
готовностью откликнулся Тернер. - Здесь, в Бостоне, его величеству служит
немало незаурядных личностей. С кем именно вы хотели бы познакомиться?
Порция обвела глазами зал. У самых дверей, прислонившись к колонне, с
несколько надменным видом стоял мужчина, чей мрачновато-мужественный облик
в полной мере соответствовал его темному облачению.
- Ну, хотя бы вон с тем джентльменом, - указала она маской. -
По-моему, я вижу его впервые.
- Неудивительно, солнце мое. - Тернер поморщился. - Это Пирс
Пеннингтон, брат графа Эйтона. Их род довольно древний, но он подлый
шотландец, и этим все сказано. Прибыл в Бостон в прошлом году и уже успел
сделать себе имя, занимаясь финансовыми операциями и морскими
грузоперевозками.
- А разве можно сейчас преуспеть в подобном деле? - удивилась Порция.
- Ведь никто не желает платить налоги на ввозимые из Англии товары.
- Разумеется, можно, если пренебрегать законами, касающимися торговли.
- Вы хотите сказать, что он связан с контрабандистами?
- Не берусь что-либо утверждать, но очень скоро мы выявим всех тех
мерзавцев, которые наносят ущерб интересам британской короны. - Капитан
Тернер не сводил с шотландца взгляда. - Правда, мое начальство считает его
вполне лояльным подданным короля. К тому же младший брат Пеннингтона служит