"Уильям Макгиверн. Дело чести" - читать интересную книгу автора

- Садись, Дэйв, - он указал на стул. - Ты меня подвел. Давай поговорим
начистоту.
Уилкс вошел в роль строгого начальника, заговорил отрывисто и сухо.
Глаза его смотрели серьезно и решительно, казалось, этот взгляд способен
проникать в самые укромные уголки души, - но только казалось. На самом деле
лейтенант был типичным карьеристом с весьма умеренными способностями.
Правда, он мог с достоинством, вызывая всеобщее доверие, представлять свой
отдел, особенно на приемах, праздничных банкетах и в клубе, где его суровое
лицо аскета и спортивная фигура - результат диеты, гимнастики и усилий
хорошего портного, - рассеивали всякие подозрения в непогрешимости полиции.
- Дрейтон прислал мне недурные сигары, закуривай, - - он придвинул ящик
Дэйву. - Что тебе в голову взбрело снова допрашивать миссис Дири?
И резкий тон, и суровый взгляд Уилкса не смогли одолеть спокойную
невозмутимость Бенджона. Того заинтересовало только, что миссис Дири
жаловалась на него, да еще то, что жалобу восприняли всерьез.
- Обычная проверка, - пожал плечами Бенджон.
- Которая кажется мне совершенно излишней, - отрезал лейтенант.
- Лучше бы вы сначала меня выслушали...
Его тон заставил Уилкса поморщиться. Лейтенант реагировать даже на
видимость неповиновения двояко: либо с суровым величественным видом
обрушивался на подчиненного, либо считал, что тот выступает не против него
лично, а против порядков в управлении, и становился мягче, словно желая
успокоить. Сейчас он предпочел последнее.
- Ладно, Дэйв, ты же знаешь Дрейтона, - он несколько расслабился и даже
улыбнулся. - Он был хорошим сержантом, пока его не повысили до старшего
инспектора. Во всяком случае, сейчас он на коне, и нам бы следовало его
немного успокоить. Зачем нам склоки, Дэйв?
Бенджон рассказал историю с Люси Кэроуэй. Уилкс поморщился, пожал
плечами.
- Черт возьми, я не вижу в этой истории ничего особо подозрительного.
Ты ее выслушал - это твой долг. Поговорил об этом с миссис Дири - выполнил
свою обязанность. А девушка уложила вещи и убралась из города. Теперь все
ясно?
- Похоже, да. Но больно странно вдруг она исчезла...
- Почему? Возможно, разговор с тобой ее напугал. Или она просто хотела
отомстить миссис Дири. Что же касается ее оценки состояния Тома, знаешь, при
встрече былая страсть такое делает с мужчинами... Я больше верю заключению
миссис Дири, тем более что факт самоубийства не подлежит сомнению.
- Да, видно, миссис Дири серьезно на меня нажаловалась, - заметил
Бенджон. - С чего бы вдруг? Беседуя со мной, она была весьма
предупредительна и склонна нам помочь.
- Дрейтон тоже говорил, что она была очень любезна. И дал команду:
больше ее не трогать! Дэйв, ты же знаешь, что он за человек! Ладно, его я
возьму на себя. А тебе мой совет на будущее: вдову не трогай и не беспокой.
Бенджон не совсем понимал позицию Уилкса. Большинство полицейских
честно служили закону. Боссам преступности совсем не нужно было подкупать
каждого. Десяток продажных сотрудников, занимающих стратегически важные
посты, сведут на нет работу тысяч честных полицейских. А может быть, Уилкс
из их числа? Утверждать этого Дэйв не мог, но содрогнулся от отвращения к
начальнику, который, улыбаясь, отдавал такой приказ: "- Вдову не трогай..."