"Росс Макдональд. Последний взгляд" - читать интересную книгу автора

она. - Я хочу сохранить все в тайне. Я и Джону Тратвеллу не хотела говорить
о шкатулке, но он чуть не клещами вытянул из меня признание. Впрочем, ему,
как мне кажется, я доверяю.
- А мне, как вам кажется, вы не доверяете?
Я улыбнулся, она ответила тем же и, потрепав меня по щеке розой,
уронила ее на изразцовый пол. Видимо, та отслужила свое.
- Пройдите в кабинет. Там нам не помешают, - она повела меня за собой
по короткой лестнице к великолепной двери резного дуба. Прежде чем дверь за
нами закрылась, я увидел, как слуга подобрал сначала секатор, потом розу.
Мы очутились в кабинете - строгой комнате со скошенным белым потолком,
перерезанным темными балками. Единственное крошечное оконце, забранное
снаружи решеткой, придавало кабинету сходство с тюремной камерой. Вдоль
одной стены тянулись полки со старинными книгами по юриспруденции; казалось,
заточенный здесь узник ищет пути на свободу.
На стене напротив висела большая картина, выполненная в примитивной
манере; на ней, по всей видимости, изображался Пасифик-Пойнт в старину. В
бухте стоял парусник семнадцатого века, на берегу нежились голые коричневые
индейцы, над их головами, прямо по небу, маршировали испанские солдаты.
Миссис Чалмерс предложила мне сесть в обтянутое телячьей кожей
старинное кресло рядом с бюро.
- Мебель тут выбивается из общего стиля, - сказала она, будто это имело
какое-то значение. - Но за этим бюро работал мой свекор, а кресло, на
котором вы сейчас сидите, стояло у него в суде. Он был судьей.
- Мистер Тратвелл мне об этом говорил.
- Да, Джон Тратвелл его знал, а я нет. Свекор умер давным-давно, когда
Лоренс был еще ребенком. Но муж по-прежнему боготворит отца.
- Мне бы очень хотелось познакомиться с вашим мужем. Он дома?
- К сожалению, нет. Поехал к доктору. Ограбление выбило его из колеи.
Впрочем, - добавила она, - мне ни в коем случае не хотелось бы, чтобы вы с
ним встречались.
- Он знает, что я здесь?
Она отошла к столу из мореного дуба - такие некогда украшали
монастырские трапезные - и облокотилась на него. Покопавшись в серебряной
шкатулке, миссис Чалмерс достала оттуда сигарету, прикурила от настольной
зажигалки и задымила так яростно, что между нами легла голубая дымовая
завеса.
- Лоренс считал, что не имеет смысла привлекать частных сыщиков. Но
меня это не остановило.
- А почему ваш муж против этого возражал?
- Муж - человек замкнутый. Ну, а та шкатулка, которую украли...
словом... его мать получила ее в подарок от поклонника. Предполагается, что
мне об этом не известно, но тут они ошибаются. - Она криво усмехнулась. - А
вдобавок ко всему прочему свекровь хранила в шкатулке его письма.
- Письма поклонника?
- Письма моего мужа. В войну Ларри написал ей кучу писем, и она
складывала их во флорентийскую шкатулку. Письма тоже пропали, хотя сами по
себе они никакой ценности не представляют, разве что для Ларри.
- Шкатулка ценная?
- Думаю, что да. Она искусной работы и выложена золотом: флорентийская
работа времен Ренессанса. - На середине непривычного слова она было