"Росс Макдональд. Дело Фергюсона" - читать интересную книгу автораулыбка.
- Вам следует улыбаться почаще. Улыбка очень вам идет. Комплимент был не слишком тонкий, но отвечал моменту. Элла улыбнулась по-настоящему и помолодела на пять лет. - Благодарю вас, сэр. - Вернемся к Гейнсу, если вы стерпите. Он много говорил с вами о карьере актера? - Нет. Раза два, не больше. Упомянул, что играл на сцене. - Где? - По-моему, в школьном театральном кружке. - А где он учился в школе, он не упоминал? Постарайтесь вспомнить. Она послушно наморщила лоб. - Нет, - сказала она после некоторой паузы. - Про это он ничего не говорил. Он вообще о своем прошлом мне ничего не рассказывал. - А о своих друзьях и знакомых? - Только о Бродмене. Называл его подонком. - А об актерах или актрисах он что-нибудь говорил? - Нет. И даже ни разу не пригласил меня в кино. Наверное, экономил деньги для блондинки, - добавила она зло. - Какой блондинки? - Ну, с которой я его поймала в каньоне. Наверное, он с ней гулял все это время. - Какое время? - То, когда я думала, что у нас с ним серьезно и, может, мы поженимся, и вообще. А он скорее всего по-настоящему только ею интересуется. - Из того, что она сказала. - А я и не знал, что вы с ней разговаривали. Вы часто ее видели? - Только один раз. Я же вам говорила. Когда она сидела там в кимоно Ларри. Я ее слова точно запомнила, потому что почувствовала себя такой ничтожной. Она засмеялась мне в лицо и сказала Ларри: "А ты, блудный котик, шашни у меня за спиной заводил?" И еще сказала: "Мне не льстит твой выбор... э... выбор замены" - ну, что-то в таком роде. Волна краски поднялась от шеи Эллы к щекам, смягчила очертания губ, а потом выражение глаз. Она сказала неуверенным голосом, который то повышался, то понижался: - Какой дурой я была, что попалась Гейнсу на удочку... - Ну, у всякого есть право на одну большую ошибку. Вы могли бы заплатить куда более дорогую цену. - Да. Если бы он и вправду женился на мне. Теперь-то я вижу. И знаете, вот вы сказали про болезнь, так это относится к нему. Он был для меня как болезнь - болезнь, которая выдавала себя совсем за другое. Все мои мечты сбываются, собравшись в один великолепный букет. Я же знала, что так быть не может, но мне хотелось верить, ужасно хотелось. - Кроме часов и кольца, он вам что-нибудь еще дарил? - Нет. Один раз подарил цветы. Вернее, один цветок - гардению, и сказал, что теперь это наш с ним цветок. В тот вечер он посвятил меня в план краж. Слава Богу, что я хоть на это не согласилась. - У вас нет ничего, что принадлежало ему? Какие-нибудь предметы одежды, например, которые он у вас оставил? |
|
|