"Грегори Макдональд. Сознавайтесь, Флетч!" - читать интересную книгу автораприписывали большего числа подделок.
- Да, знаю. - Я считал себя обязанным предупредить вас. Но, если картина существует, если она подлинная, я приложу все силы, чтобы найти ее для вас и всемерно содействовать приобретению. На портьерах отразились мигающие огни полицейских машин. Подъехали они без сирены. - Мы сможем встретиться завтра утром, мистер Флетчер? - Надеюсь, что да. - Как насчет половины одиннадцатого? - Вполне подходит, если я буду свободен. - Хорошо. Мой адрес у вас есть. - Да. - Насколько я помню, мистер Коннорс живет на Бикон-стрит? - Совершенно верно. Флетч выглянул в окно. Три полицейские машины с включенными мигалками застыли у подъезда. Вдоль другой стороны улицы протянулась железная решетка, за которой темнел парк. - До нас вы доберетесь без труда. Выйдя из дома, поверните направо. Дойдете до конца парка, там повернете налево, на Арлингтон-стрит. Ньюбюри-стрит - третья улица направо. Галерея находится в третьем квартале от угла. - Спасибо. Я найду. - Я пошлю кого-нибудь вниз, чтобы дверь вам открыли ровно в половине одиннадцатого. У нас не выставочная галерея, знаете ли. - Мы уже обо всем договорились. С нетерпением жду нашей утренней встречи. Флетч положил трубку. И тут же звякнул дверной звонок. До десяти часов оставалось еще семь минут. ГЛАВА 3 - Меня зовут Флинн. Инспектор Флинн, - инспектор на секунду застыл на пороге кабинета, заполнив собой дверной проем. Хорошо сшитый коричневый костюм-тройка из твида. Широченные грудь и плечи. Густые вьющиеся каштановые волосы. А между волосами и плечами крошечное ангельское личико то ли восьмилетнего ребенка, то ли карлика. Даже с шапкой волос голова казалась непропорционально маленькой, этакой пусковой кнопкой на громаде мощной машины. И глаза необычного зеленого оттенка. Такой цвет можно увидеть разве что на мокром после дождя весеннем лугу, сверкающем под прорвавшимися сквозь облака солнечными лучами. На правой штанине темнели пятнышки засохшей крови. - Приношу извинения за мои брюки. Мы только что с другого вызова. Убийца орудовал топором. Голос мягкий, нежный, несоответствующий столь мощной грудной клетке. - Вы - ирландский коп <Прозвище полицейских в США. На северо-востоке США многие полицейские ирландского происхождения.>, - Флетч встал. - Именно так, - подтвердил Флинн. - Я не имел в виду ничего обидного. |
|
|