"Грегори Макдональд. Покойник из Найроби." - читать интересную книгу автора Джума повернулся и зашагал по улице.
- Хорошего отдыха! - крикнул он на прощание. Барбара проводила его долгим взглядом. - О каком отдыхе идет речь? Том, что у нас еще впереди? - ...или он имел в виду тот отдых, что мы уже вкусили? - докончил Флетч. - Ответа у меня нет, - Барбара взяла Флетча под руку и они зашагали к отелю. - Но он понимает, что Флетч - твой отец, и... - ...ему меня жаль. ГЛАВА 16 Флетч хотел начать разговор с подготовленной заранее фразы, пусть и использованной ранее, но с губ автоматически сорвалось стандартное: "Слушаю?". - Как спалось? - Неплохо, - тут Флетч решил воспользоваться домашней заготовкой. - А говорю я тоже с мистером Флетчером? - Боюсь, что нет. Вас беспокоит Карр. - О, - Флетч наконец приподнял голову с подушки и перекатился на живот. - Когда мы вернулись вчера вечером, нас ждала записка от моего отца. Он приезжал в отель во второй половине дня. - Я знал, что он обязательно подъедет. - И он обещал позвонить нам этим утром. - Он, несомненно, намеревался позвонить. Барбара еще не открыла глаз. - Почти восемь часов, по местному времени. К моему удивлению, я внизу и собираюсь позавтракать. У меня лишь час свободного времени. - Как мило с вашей стороны... - Не хотелось будить вас, учитывая, что вы только с дороги, но ваш отец позвонил мне пару часов тому назад. Произошло непредвиденное. Если вы сможете окончательно проснуться и спуститесь вниз, я уеду с чувством честно выполненного долга. - Что-то случилось с моим отцом? - Да. - Иду к вам. - Кенийский кофе очень приятен на вкус, но вы, при желании, можете добавить молока или горячей воды. Официант наполнил чашку Флетча черным кофе. Карр уже доканчивал фруктовый салат. - Здешние ананасы, наверное, лучшие в мире. - Барбара сейчас спустится. - Это хорошо. Середину столовой лорда Деламера занимал огромный круглый стол, уставленный разнообразными блюдами. - Так что случилось? - Старший Флетч позвонил мне примерно в половине шестого утра. Похоже, у него неприятности. |
|
|