"Грегори Макдональд. Покойник из Найроби." - читать интересную книгу автора - В Найроби, столицу Кении.
- Найроби! Кения! - В Африке. - Африка! - Восточная Африка. - Восточная Африка... - Разве ты не говорила, что последуешь за мной хоть на край света? - Никогда. Ты не можешь найти даже пиццерию в Малибу. Барбара резко ускорила шаг, обогнала Флетча, заступила ему дорогу. Глаза ее сверкали. - Флетч! Что происходит? - Мы летим в Лондон. Потом в Кению. Олстон продолжал шагать. - Скажи мне, что происходит! - Мы получили свадебный подарок. Билеты до Найроби, столицы Кении. - От кого? Скажи мне! Флетч! Газета отправила тебя в командировку? Во время нашего медового месяца? - Нет, нет! Ничего подобного. Олстон, с билетами и багажными квитанциями в руках, уже объяснял ситуацию представителю административной службы аэропорта. Удовольствия от беседы представитель не получал. - Ничего у тебя не выйдет! - Не выйдет чего? - Не буду я сидеть в паршивом номере паршивого отеля, пока ты будешь носиться вокруг, выискивая материал для своей газеты! Не для того я еду в - Говорю тебе, эта поездка - подарок! Свадебный подарок. Мы отлично отдохнем. - Как бы не так. Подарок от газеты! - Нет. Не от газеты. - Кто еще мог оплатить тебе поездку в Африку? Представитель административной службы стоял, приложив к каждому уху по телефонной трубке, продолжая при этом слушать Олстона. - Мой отец. У Барбары округлились глаза. - Твой отец? - Полагаю, что да. - Ты не ответил "да" на вопрос проповедника, теперь говоришь: "Полагаю, что да". То есть ты полагаешь, что путешествие в Африку - свадебный подарок твоего отца? - В определенной степени. У стойки Олстон с жаром убеждал представителя административной службы. - У тебя никогда не было отца. Или отцов было четверо. - Какая разница. - Какой отец? - Тот, что умер. - Ты получил наследство? - Нет. Поговорим об этом позже. Сейчас нет времени. - У нас не было времени поговорить и о свадьбе. |
|
|