"Энн Маккефри, Элизабет Скарборо. Мятежники Акорны ("Акорна" #6)" - читать интересную книгу автора

Нири в течение долгого времени являлись торговыми партнерами народа
линьяри. Это была мирная, трудолюбивая, хотя и немного флегматичная раса
двурогих разумных существ. После нападения на их планету хищных
насекомоподобных кхлеви Таруне и ее супругу удалось вовремя спастись
бегством, после чего они обратились за помощью к Хафизу и линьяри. И только
благодаря смелости последних Нири удалось избежать печальной участи планет
линьяри - Вилиньяра и нархи-Вилиньяра. Прежде чем похожие на гигантских
жуков кхлеви успели полностью разрушить Нири, Акорна и ее товарищи
разработали план, с помощью которого интерес кхлеви удалось переключить на
другое место галактики, где им и пришел конец. Теперь можно было не
сомневаться в том, что разрушительным набегом кхлеви навсегда положен конец.
- Отличная мысль, принцесса, - одобрительно произнес Беккер. -
Быкоподобные ребята найдут способ утихомирить этих двух остолопов. Они не
такие изнеженные и вежливые, как вы, линьяри. Они с ними миндальничать не
станут. Если ваты и попробуют выкинуть какой-нибудь фортель, нири посадят их
на веревку и будут держать на привязи, пока у тех не прочистятся мозги.
- Да-а, действительно, - протянул Хафиз, - мне тоже по душе твоя идея.
Акорна, дорогая моя девочка, ты, как всегда, предложила наиболее мудрое и,
главное, гуманное решение. Эти похотливые варвары, конечно, не заслуживают
снисхождения, однако предложенный тобой выход наиболее... удобен. Капитан,
вот что я предлагаю. Вы с Акорной доставите двух этих троглодитов на Нири, а
если нири откажутся принять наш благодарный дар, напомните им о том, что они
у нас в неоплатном долгу.
- Нет! - решительно мотнул головой Беккер.
- Что значит "нет"? - озадаченно воззрился на капитана Хафиз, словно
услышал реплику на каком-то неизвестном ему языке. Главе славного Дома
Харакамянов, богачу из богачей, нечасто приходилось слышать это слово. По
крайней мере, не в присутствии посторонних.
- Нет, Акорна не должна находиться рядом с этими людьми. Я же говорил
вам, они - охотники на единорогов.
Хафиз небрежным жестом отмел возражение капитана:
- Дорогой Беккер, вы говорите о нашей племяннице так, как если бы она
была настоящей линьяри или... женщиной. Как вы только что видели, она уже
сумела установить с этими варварами контакт - даже лучше, чем это удалось
вам. Она прочитала их мысли, предложила наиболее рациональное и
добросердечное решение в отношении того, как с ними поступить. Они с ней -
как овцы со своим пастухом. Они не причинят ей зла. Неужели вы полагаете,
что я способен поставить под угрозу сокровище своего сердца? Кроме того,
рядом с ней будете постоянно находиться вы и уважаемый Мак, и вы защитите
ее, если в этом возникнет необходимость.
- Я тронута вашей верой в меня, дядя, - сухо проговорила Акорна. Просто
удивительно, каким обходительным умел быть дядя Хафиз, когда он сталкивался
с чем-то неприятным, с чем не хотелось разбираться ему самому и что он
пытался взвалить на чужие плечи. - Однако меня подобный вариант не
устраивает. Я очень ограничена во времени, и, после того как я повидаюсь с
Карлье, Мири и еще несколькими своими друзьями, как я повидалась сейчас с
вами, мне необходимо возвращаться на Вилиньяр. В конце концов, мы
восстанавливаем свой мир и не можем терять время.
Хафиз посмотрел на Акорну многозначительным взглядом, словно напоминая
о том, что линьяри имеют возможность восстанавливать свою планету лишь