"Энн Маккефри, Элизабет Скарборо. Мятежники Акорны ("Акорна" #6)" - читать интересную книгу автора

галактике. Однако в сознании Хафиза Акорна сумела прочитать кое-что еще: все
внутри его бурлило, и ему не терпелось поговорить с капитаном Беккером.
- Мне сообщили, что вы умеете общаться с этими существами, - заговорил
он, сделав величественный жест в сторону двух людей, которых уже боялись,
подозревали и презирали, словно объединив их воедино. Это были люди из
древнего племени ватов, выходцы из доисторического прошлого Старой Терры, и
оказались они на Вилиньяре совершенно случайно, вследствие досадной ошибки,
когда с помощью машины времени сюда переправляли Предков. Кроме того,
смыслом их жизни, как выяснилось, являлась... охота на единорогов.
Все, что было известно сегодня об этой пугающей парочке, заключалось в
следующем: когда Родовые Хозяева обнаружили этих двух парней, они тут же
переправили их в древнейший период истории Вилиньяра, чтобы те не
представляли опасности для путешествующих во времени ученых. Но случилось
то, чего никто не ожидал. Когда вследствие нападения кхлеви в машине времени
появились трещины, двое заросших волосами типов вновь материализовались на
поверхности Вилиньяра и как ни в чем не бывало снова стали отстреливать
линьяри.
- У нас нет никого, кто мог бы вступить в контакт с двумя этими
бандитами, - бушевал Хафиз. - Во-первых, они раздражают моих гостей,
во-вторых, они ведут себя не лучше козлов на выпасе. И поскольку эти
примитивные существа умеют общаться только с вами, вы с ними и разбирайтесь.
С этими словами Хафиз величественным жестом падишаха скрестил руки в
широких рукавах на груди. Он все сказал и теперь ждал ответа.
- Здрасте-приехали, а я-то тут при чем? - возмутился Беккер. - Что мне
с ними делать?
- А мне что - думать за всех? - парировал Хафиз. - Что хотите, то и
делайте! Отправьте их обратно на Землю, продайте в рабство, сотрите в
порошок... Сделайте все, что угодно, чтобы только их не было здесь! - Он
сделал изящный жест рукой, указав на одного из ватов: - Если вам будет
угодно, засуньте их в мусоросжигатель. Вот этот, рыжий, имел наглость
приставать к моей драгоценной жене Карине, причем если бы не ее крики и не
коммандер Надари... - Голос хозяина дома сорвался, и он горестно покачал
головой, вспомнив сцену, свидетелем которой ему пришлось стать. - Короче
говоря, только благодаря моему проворству и профессионализму коммандера
Кандо мой любимый цветочек не родит через девять месяцев отродье этого
варвара.
Вошедшая в этот момент Карина успела услышать последние слова мужа и не
упустила случая присоединиться к разговору, подчеркнув ужас того насилия,
которому подверглась.
- Он был таким грубым... - выдохнула она. - И вонючим... А уж какие
чудовищные мысли вертелись в его голове! Жестокие и непристойные.
Надари Кандо, стоявшая за ее спиной, ухмыльнулась:
- Мне кажется, Йонас, эти парни могли бы стать идеальными членами
твоего экипажа.
- А мне кажется, коммандер, что тебе следовало бы поместить их в лагерь
по коррекции личности. Только таким способом и только тебе удалось бы
привить этим парням начатки этики, не говоря уж о представлениях о том, что
такое безопасный секс.
- Ты обо мне слишком высокого мнения, дорогой, - парировала Надари. -
Они по своей сути прирожденные воины, и именно в этом качестве от них был бы