"Салли Маккензи. Грешный маркиз ("Обнаженные дворяне" #2) " - читать интересную книгу автораСтокли.
- Доброе утро, мисс Петерсон. - Стокли напыщенно поклонился. При ближайшем рассмотрении мистер Стокли оказался еще более непривлекательным. Невысокого роста и жилистый, бесцветные волосы уложены в модную прическу. Острые края воротничка рубашки грозили выколоть хозяину его водянисто-голубые глаза. Нос был сморщен, а губы сложены в гримасу, словно он только что унюхал зловоние или ожидает, что вот-вот повеет дурным запахом. Один из тех занудных коротышек, которые вечно что-то доказывают всем окружающим. - Мистер Стокли, вы знакомы с лордом Найтсдейлом? - спросила Эмма. Чарлзу решительно не понравилось, как пристально посмотрел на него мистер Стокли, стоило ему услышать титул. - Нет, не знаком. - Стокли поклонился: - Польщен, милорд. - Здравствуйте, Стокли. - Чарлз слегка кивнул и с удовольствием заметил, что глаза мужчины сузились. - Мисс Петерсон, - сказал Стокли, - я собирался навестить вас в Найтсдейле, но сейчас, когда лорд вернулся в свою резиденцию, полагаю, вы вернулись в дом викария? - Ну, на самом деле... - Мисс Петерсон любезно согласилась остаться и приглядывать за моими племянницами, пока их гувернантка ухаживает за больной матерью. Стокли нахмурился: - Вот как? Но отвечает ли это правилам приличия, милорд? Разумеется, не то чтобы я подвергал сомнению... Но мисс Петерсон - незамужняя особа. Ей нужно беречь репутацию. - Вам нет нужды беспокоиться, - ответил он. - В доме находится также моя тетя, леди Беатрис. Она проследит, чтобы мои животные инстинкты не вырвались на свободу. - Милорд, я ничего такого не имел в виду... - Простите, джентльмены, но, если вы забыли, я все еще тут. Эмма была явно раздражена. Чарлз улыбнулся. - Мистер Стокли, - продолжала Эмма, - ценю вашу заботу, но, право же, успокойтесь. Я как-нибудь справлюсь с инстинктами милорда. - Разумеется. Я вовсе не то хотел сказать... Мне прекрасно известно, что ваша добродетель безупречна. Кстати, хотел предложить вам покататься завтра днем. - Это было бы чудесно, однако... - Однако мисс Петерсон завтра будет занята, мистер Стокли. Я устраиваю прием, и мисс Петерсон согласилась почтить нас своим присутствием, разумеется, в свободное от обязанностей гувернантки время. Гости начнут съезжаться завтра. Если хотите, приезжайте тоже, милости прошу. Стокли улыбнулся, и его лицо странным образом оживилось. - Почту за честь, милорд. - Он снова поклонился. - С нетерпением буду дожидаться встречи с вами обоими завтра. Чарлз был рад, когда Стокли наконец поехал прочь. Еще более приятно было ему видеть, что тот похож на огородное пугало, посаженное на тягловую лошадь. - Странный тип этот Стокли, - сказал он. - Вы знаете о нем что-нибудь? - Кажется, он перевозит грузы. Поселился здесь совсем недавно, |
|
|