"Мэри Рид Маккол. Леди в алом " - читать интересную книгу автора

Фионе. Его сердце сжималось от жалости к ней. Несмотря на всю свою дерзость,
Фиона была всего лишь беззащитной женщиной. - Можете положиться на меня, я
никому не раскрою вашей тайны. Вернувшись в город, вы продолжите заниматься
своим делом. Если хотите, я обращусь к королю с просьбой простить все ваши
прежние преступления. Наш монарх великодушен, и я уверен, что он пойдет мне
навстречу. Но сначала вы должны мне помочь. Я смогу восстановить свое доброе
имя и отомстить дяде только после того, как найду Элизабет и вызволю из
борделя. Если же меня арестуют и бросят в темницу, моей сестре придется и
дальше влачить жалкое существование. Вот почему прежде всего я должен
освободить ее.
- Итак, я выслушала вас, - промолвила Фиона. Сейчас весь ее облик
выражал крайнюю степень негодования. - А теперь, лорд Тиран, вы можете
перейти к угрозам. Вы забыли сказать, что сделаете со мной, если я не
выполню ваших требований!
- Я не собирался угрожать вам, - начал оправдываться Брэдан. - Мы
просто окажем друг другу услуги. Вы научите меня жить среди изгоев и
преступников, а также поможете спасти Элизабет, а я, в свою очередь, обещаю
сделать все, что будет в моих силах, чтобы обеспечить вам безопасность и
защиту, когда все кончится.
- Признаюсь, что я не питаю к вам доверия, - качая головой, промолвила
Фиона.
- Тем не менее я не лгу. Вы не должны...
- Госпожа Берн, с вами все в порядке? - раздался с порога встревоженный
голос.
Брэдан замолчал и, повернув голову, увидел в дверном проеме худенького
юношу. Судя по всему, ему было лет шестнадцать. Фиона тоже смотрела на
мальчика. При этом у нее было такое милое и такое серьезное выражение лица,
что Брэдану вдруг захотелось поцеловать ее. Это странное желание привело его
в замешательство, и Брэдан некоторое время не мог произнести ни слова.
Воспользовавшись этим, юноша, потрясая метлой, которая была у него в руках,
начал надвигаться на него с угрожающим видом.
- Стюарт! - одернула его Фиона, не желая обострять отношения с
гостем. - Что такое? В столь позднее время ты должен быть уже в постели.
Однако разъяренный юноша как будто не слышал ее слов и продолжал
медленно наступать на Брэдана.
Брэдан был потрясен. Он никак не ожидал, что этот желторотый юнец
окажется столь ярым защитником женщины, пользующейся дурной репутацией.
Оцепенев, он смотрел на мальчика, не понимая, что здесь происходит. Впрочем,
Брэдан вряд ли мог бы оказать достойное сопротивление в том состоянии, в
котором находился сейчас. Он был так измотан, что вряд ли одержал бы победу
в поединке даже с таким хилым юношей.
- Стюарт, успокойся, все в порядке, - сказала Фиона, пытаясь
утихомирить юношу. - Не надо поднимать скандал, мы можем разбудить твою
маму. Она рассердится и не даст тебе вкусных булочек на завтрак.
Стюарт явно расстроился.
- Не даст вкусных булочек? - испуганно переспросил он. - О, я не буду
шуметь, пусть мама спит. О Боже...
И юноша, всхлипнув, заплакал тоненько и жалобно. Взглянув на него
внимательнее, Брэдан понял, что этот подросток явно не в себе. Именно
поэтому Фиона обращалась с ним как с малолетним ребенком. Был ли то