"Роберт Маккаммон. Голос ночной птицы " - читать интересную книгу авторапоскольку дорога долгая, мы выйдем прямо на рассвете.
- Это одно удовольствие - подняться рано ради возмездия, сэр, - сказал Вудворд. - Очень рад. Я найду еще одного-двух человек, чтобы ехать с нами. Следует брать с собой оружие, или вы полагаете, что Шоукомб сдастся без насилия? - Оружие, - ответил Вудворд. - Непременно оружие. Разговор перешел на другие темы, особенно о том, что происходит сейчас в Чарльз-Тауне, и потому Мэтью - одетый в белую рубашку, коричневые бриджи и белые чулки - получил возможность бегло рассмотреть Пейна и Гаррика. Капитан милиции был здоровяком роста примерно пять футов десять дюймов. Мэтью дал ему на взгляд около тридцати лет. Длинные волосы песочного цвета Пейн заплетал сзади в косичку, перевязанную черным шнурком. Лицо его было отлично уравновешено длинным носом с тонкой переносицей и густыми светлыми бровями, нависшими над серо-стальными глазами. По телосложению Пейна и экономности его движений Мэтью определил, что это человек серьезный, не чуждый активной жизни и, возможно, завзятый лошадник. Пейн явно не был франтом: его костюм составляли простая серая рубашка, сильно поношенный кожаный камзол, темно-коричневые бриджи, серые чулки и коричневые сапоги. Гаррик, который слушал существенно больше, чем говорил, произвел на Мэтью впечатление джентльмена приземленного, пятидесятые годы которого вот-вот перейдут в шестидесятые. Был он худ, костляв, лицо со впалыми щеками обожжено и обветрено суровым солнцем прежних лет. Карие глаза смотрели из глубоких орбит, левая бровь рассечена и приподнята вверх шрамом. Седые волосы напомажены и зачесаны строго назад, и одет он был в кремовые оттенком, какой был у некоего испорченного сыра, запах которого Мэтью однажды, по несчастью, вдохнул. Что-то в выражении лица и поведении Гаррика - медленное моргание, неуклюжий и тяжеловесный язык, когда он давал себе труд заговорить, - привели Мэтью к заключению, что этот человек может быть солью земли, но он определенно ограничен в выборе других приправ. Появилась молодая прислуга-негритянка с подносом, на котором стояли бокалы - настоящий хрусталь, произведший на Вудворда впечатление, поскольку подобные предметы роскоши редко приходилось видеть в этих суровых приграничных колониях, - полные до краев красного вина. Бидвелл стал настойчиво угощать, и никогда не лилось вино в более благодарные глотки, чем глотки магистрата и его клерка. Хрустальный звон дверного колокольчика доложил о прибытии новых гостей. Еще двое джентльменов вошли в комнату в сопровождении миссис Неттльз, которая тут же удалилась наблюдать за ходом дел в кухне. Вудворд и Мэтью уже были знакомы с Эдуардом Уинстоном, но пришедший с ним человек - прихрамывавший и опирающийся на витую трость с набалдашником из слоновой кости - был им неизвестен. - Наш школьный учитель Алан Джонстон, - представил его Бидвелл. - Нам очень повезло иметь в нашем городе мастера Джонстона. Он принес нам блага оксфордского образования. - Оксфордского? - Вудворд пожал руку учителю. - Я тоже учился в Оксфорде. - Действительно? Можно ли спросить, в каком колледже? Отлично поставленный голос учителя, хотя и был сейчас негромок, нес в |
|
|