"Роберт Маккаммон. Голос ночной птицы " - читать интересную книгу автора

хлеб. И присматривайте за домом.
Он шагнул мимо нее и служанки к входной двери, сопровождаемый
Уинстоном.
- Это уж как всегда, сэр, - произнесла мадам Неттльз тихо, как только
дверь закрылась. Глаза под нависшими веками были мрачны, как ее манеры.
Бидвелл остановился только на секунду - открыть украшенные чугунные
ворота, окрашенные белым, шести футов в высоту и привезенные из Бостона за
большие деньги, которые отделяли его особняк от прочего Фаунт-Рояла, а потом
зашагал по улице Мира таким шагом, который нелегок был и для более молодых и
тощих ног Уинстона. Мужчины миновали источник, где Сесилия Симз наполняла
ведро водой. Она попыталась поздороваться с Бидвеллом, но, увидев на его
лице гневную решимость, подумала, что лучше держать язык за зубами.
Последние жалкие лучи уже скрылись за тучами, когда Бидвелл и Уинстон
прошагали мимо медных солнечных часов, установленных на деревянном
пьедестале на пересечении улиц Мира, Гармонии, Трудолюбия и Истины. Том
Бриджес, погоняя запряженную волами телегу по дороге к своей ферме и
пастбищу на улице Трудолюбия, поздоровался с Бидвеллом, но создатель
Фаунт-Рояла не замедлил шага и никак не реагировал на приветствие.
- Добрый день, Том! - ответил Уинстон, после чего ему пришлось поберечь
дыхание, чтобы не отстать от работодателя, который свернул на восток, на
улицу Истины.
В здоровенной луже посреди улицы расположились две свиньи, одна из
которых радостно хрюкала и закапывалась в жижу под возмущенный лай
пораженной паршой дворняги. Дэвид Каттер, Хирам Аберкромби и Артур Доусон
стояли неподалеку от свиней и лужи, покуривая глиняные трубки и поглощенные
каким-то мрачным разговором.
- Добрый день, джентльмены! - произнес Бидвелл, проходя мимо, и Каттер,
вытащив изо рта трубку, окликнул его:
- Бидвелл! Когда судья сюда доберется?
- В свое время, джентльмены, в свое время! - ответил Уинстон, не
останавливаясь.
- Я к кукловоду обращаюсь, а не к марионетке! - рявкнул Каттер. -
Надоело нам ждать, пока это дело уладится! Как по-моему, так они нам вообще
судью никогда не пришлют!
- Нам дал заверения их совет, сэр! - ответил Уинстон с пылающими от
оскорбления щеками.
- К черту их заверения! - вмешался Доусон. Это был тщедушный рыжий
мужичонка, занимавший в Фаунт-Рояле должность сапожника. - Пусть они нас
заверяют, что дождь этот кончится, - что нам толку?
- Не отставайте, Эдуард, - велел Бидвелл вполголоса.
- По горло уже сыты этим пустобрехством! - заявил Каттер. - Повесить
ее, и все дела!
Аберкромби, фермер, один из первых поселенцев, откликнувшихся на
объявление Бидвелла о создании Фаунт-Рояла, тоже внес свою лепту:
- Чем быстрее ее повесят, тем спокойнее спать будем! Упаси нас Господь
сгореть в своей постели!
- Да-да, - буркнул Бидвелл и сделал рукой жест, заканчивающий разговор.
Шаг его стал быстрее, на лице заблестел пот, ткань под мышками
потемнела. За его спиной тяжело дышал Уинстон; от обволакивающей сырости у
него запотели очки. На следующем шаге он наступил правой ногой на груду