"Энн Маккефри. Полет дракона. "Всадники Перна" (Цикл Перн. Книга 1-я)." - читать интересную книгу авторанависали над большими ткацкими станками, за которыми трудились
искусные мастера, производя прекрасные гобелены и яркие полотнища разных тканей. Повсюду царил дух сосредоточенного молчаливого усердия. Глаза всадников еще не привыкли к полумраку, как к ним подошел невысокий человек и, после произнесенного вполголоса приветствия, пригласил их пройти в маленькое помещение, располагавшееся с правой стороны зала и отделенное от него занавесью. Там при ровном фосфорическом сиянии светильников всадникам удалось, наконец, получше разглядеть его. Это был нестарый еще человек, с лицом, сплошь покрытым густой сетью морщин и шрамами от ожогов. Печальные глаза ткача слезились, к тому же, нервный тик заставлял его постоянно моргать. И все-таки что-то неуловимое выдавало в нем бывшего обитателя Вейра. - Теперь меня зовут Лайтол, - хриплым голосом произнес человек. Ф'лар печально кивнул. - Ты, наверное, Ф'лар, - сказал Лайтол, - а ты - Ф'нор. Вы оба похожи на своего отца. Ф'лар снова молча кивнул. Лайтол судорожно сглотнул, лицо его мучительно передернулось. Встреча с обитателем Вейра была нелегкой для изгнанника Он попытался выдавить улыбку. - Драконы в небе! Новости летят быстрее Нитей. - Неморта отложила Золотое Яйцо. - Йора умерла? - с волнением спросил Лайтол, и лицо его на мгновение перестало нервно подергиваться. - А Неморта? Кто догнал ее? Хат? - Снова Р'гул, да? - Лайтол горько усмехнулся и уставился в стену невидящим взглядом, веки его успокоились, но щека и висок опять задергались от тика. - Вам досталось Плоскогорье? Все Плоскогорье? - резко повернувшись и делая ударение на слове "все", спросил он. - Да, - кратко подтвердил Ф'лар. - Вы видели женщин Фэкса, - в словах Лайтола слышалось отвращение. Он не спрашивал, он только подтвердил очевидный факт. Помолчав, он добавил: - Так вот, лучших нет на всем Плоскогорье. - Его тон выражал высшую степень презрения. Он присел на массивный стол, занимавший почти половину крохотной комнатки. Руки его с такой силой сжали широкий ремень, стягивающий свободное одеяние, что толстая кожа сложилась вдвое. - Похоже, ваши надежды не оправдались, - продолжал Лайтол. Он говорил слишком много и слишком быстро. Из уст любого другого обитателя холда такая речь была бы воспринята всадниками как оскорбление. Но Лайтол, человек равного с ними воспитания, мог себе позволить любой тон. Его многословие было результатом бесконечного горького одиночества, и это понимали все трое. Лайтол торопливо задавал вопросы и сам же на них отвечал, словно стремился утолить ненасытную жажду общения с людьми своего круга. Однако то, о чем он говорил, было действительно важно, и всадники старались не пропустить ни слова. - Этот Фэкс любит женщин с пышным телом, женщин покорных, - |
|
|