"Наталья Мазова. КИНОСЪЕМКИ" - читать интересную книгу автора

ругаться по нескольку часов - сначала Ариэль пела ей Натальину песню,
потом Мелиан объясняла ей, почему этого не может быть, с позиций
"Сильмариллиона". Услышав это название, Ариэль посылала Мелиан к лешему,
ко всем чертям, в Мордор, на что Мелиан отвечала "Барлог тебя побери!" - и
споры возобновлялись с новой силой. Ариэль охотно уступила ей плач по
Боромиру и песню об Эарендиле, а также сказание о Лучиэнь, согласившись,
что в переводе, которым располагает Мелиан, они выглядят намного лучше. С
несколько большим трудом Мелиан отвоевала песню Бильбо и походную песенку
хоббитов, но об "Под горой стоит трактир" и сказание гномов она разбила
лоб и с проклятиями отступилась - здесь Ариэль стояла, как скала, так как
слышала и пела эти песни с раннего детства. А вокруг двух песен Галадриэль
разгорелось сражение почище Пеленнорской битвы.
- Это же не перевод, а издевательство над подлинником! - возмущалась
Мелиан.
- Охотно в это верю, - отвечала Ариэль, - но известные тебе пять
куплетов дописаны к этому тексту и на этот размер. От них я отказываться
не собираюсь, так что быть по сему.
- Но они не соответствуют действительности! - продолжала горячиться
Мелиан. - Нельзя же до такой степени держаться за свои песни.
- За свои я бы так не держалась, - мрачно говорила Ариэль. - Но я, к
сожалению, песен не пишу, и говорила тебе об этом уже раз пять. Однако
того, что ты называешь "запахом Средиземья", в этих строчках больше, чем в
самом лучшем переводе. Конечно, это лично мое мнение, - прибавляла она
поспешно. Но сути дела эта поправка не меняла и Мелиан не убеждала.
С другой песней дела обстояли несколько лучше - Мелиан дала согласие
"снести это варварство из-за просто потрясающей мелодии"... пока Ариэль не
спела ту же самую песню по-эльфийски.
- Это ты называешь текстом? - только и смогла выдавить из себя
Мелиан, когда Ариэль кончила.
- А что, некрасиво звучит? - с преувеличенной наивностью спросила
Ариэль. - Или плохо ложится на мелодию?
- Да нельзя же ради мелодии превращать связный текст в набор слов! -
возмущению Мелиан не было предела. - Это же не имеет смысла ни на каком
языке! Слова разбросаны без всякого порядка, мне это ухо режет! Хотя бы
обратилась к кому-нибудь, кто понимает по-эльфийски...
- А кто у вас хорошо понимает по-эльфийски, кроме тебя? - Казалось, в
вопросе Ариэль не было никакого подтекста.
- Да вообще-то немногие, - задумалась Мелиан. - Наша Галадриэль - я
имею в виду рыжую Гальку, Кэтрин из Раздола, Келеборн - хоть убей, не
помню, как его в миру зовут, - Всеславур... Вот, пожалуй и все настоящие
специалисты. Может быть, еще Лада с Людой...
- Вот именно, - удовлетворенно произнесла Ариэль. - Из всего большого
"Рассвета" в лучшем случае семь человек. Значит, зрители тем более ничего
не поймут. А вот то, что это красиво звучит, зрители поймут сразу.
Мелиан, угодившая в собственную ловушку, подавленно молчала.
- Не будем ссориться, - примиряюще сказала Ариэль. - Где надо, я
всегда готова тебя послушаться, но здесь уступи. Мне будет очень трудно
объяснить тебе, но иногда мне кажется, что не все здесь делается только
моей волей...
Отпустив Мелиан, Ариэль не спеша направилась к собранному из