"Кейси Майклз. Влюбленная вдова " - читать интересную книгу автора

вечно ухмыляющийся осел похож на голодную собаку. - Думаю, мистер Пикуорт
слегка поторопился. Не так ли, сэр? К тому же, Эдвардина, сегодня с нами нет
твоей матушки, а стало быть, решать в данном случае придется мне. Ты меня
поняла, дорогая? Так что, мистер Пикуорт, вы можете повторить ваше
приглашение, но только сделать это как полагается. Сначала вы спросите моего
разрешения. А уж я решу, можно ли позволить мисс Бэкуорт-Мелдон отправиться
с вами в Воксхолл.
- О, какой вздор! - фыркнула Эдвардина, грациозно упав на мягкое
сиденье экипажа и принимая восхитительную позу мученицы. - Просто ты вообще
не хочешь меня пускать, разве нет? Игги клянется, что самую его невинную
просьбу ты встречаешь так, словно он попросил разрешения спрыгнуть с крыши,
чтобы проверить, не научился ли он за ночь летать! Ты ведь не захочешь меня
отпустить, Эбби, правда?
- Чушь! - отрезала Эбби, с едва скрываемой насмешкой следя, как разом
вспотевший мистер Пикуорт судорожно оттянул внезапно ставший тесным
галстук. - Мы все с радостью проведем вечер в Воксхолле. Оба твоих дяди,
твой брат Игнатиус, твоя дражайшая матушка, ну и я сама - держу пари, это
будет очень весело! Погуляем на свежем воздухе, а потом... потом, конечно,
обед! Как это мило, мистер Пикуорт, я очень благодарна вам за приглашение!
Мистер Пикуорт заметно позеленел. Сейчас он, наверное, с радостью пал
бы бездыханным на землю.
- Гм... да... то есть... конечно... я с радостью! - проблеял он. - Обед
на... на шестерых, я правильно понял?
- Ах нет, похоже, мы забыли о Пончике, - поспешно добавила Эбби, решив
добить несчастного кавалера упоминанием об избалованном пуделе своей
невестки. А про себя злорадно подумала, может ли молодой человек, которому
на вид не более двадцати, получить апоплексический удар. Но сердце у Эбби
было доброе, и она сжалилась над своей несчастной жертвой, позволив
окончательно сникшему мистеру Пикуорту сорваться с крючка.
- Наверное, шестеро - это слишком много? - с искренней (во всяком
случае, на первый взгляд) озабоченностью спросила Эбби. И тут же заметила
блеснувший в глазах бедняги слабый огонек надежды. - В конце концов, -
добродушно добавила она, - мы ведь и в самом деле большая семья. Нет, мистер
Пикуорт, даже не пытайтесь меня уговорить, это решительно невозможно! Иначе
мне потом не знать покоя до конца моих дней. Да-да, и не возражайте, сэр!
Мистер Пикуорт, за все время ее монолога так и не осмелившийся вообще
открыть рот (Эбби даже испугалась, уж не проглотил ли он от страха язык),
наконец очнулся и рассыпался в благодарностях. Конечно, сладкие надежды
увлечь прелестную Эдвардину в какую-нибудь темную аллею, чтобы там сорвать с
ее розовых губок поцелуй, развеялись в прах, зато теперь он мог быть уверен,
что отказ Эбби сберег ему никак не меньше его полугодового содержания.
- А теперь, джентльмены, - объявила Эбби, делая вид, что не замечает,
как все эти олухи уставились на нее с выражением глубочайшей скорби, -
думаю, нам с мисс Бэкуорт-Мелдон пора возвращаться домой, на Халф-Мун-стрит.
Надеюсь, вы нас извините?
- А который из них мистер Пикуорт? - со своей обычной слегка туповатой
наивностью осведомилась Эдвардина. Слегка повернув голову, она близоруко
прищурилась, разглядывая кучку джентльменов, с понурым видом смотревших им
вслед. - Это тот, что в синем, да, Эбби? Честно говоря, я не слишком хорошо
его рассмотрела, хотя, надо сказать, голос у него приятный. Скажи, он и в