"Кейси Майклз. Лукавый ангел " - читать интересную книгу авторажизнью. Мне придется не спускать с нее глаз весь месяц. Я бы предпочел
совершить прыжок без парашюта. Впрочем, к опасностям мне не привыкать, так что лучше оставим эту тему. - Дорогой, - промурлыкала Мейси, устраиваясь у него за спиной на коленях, - позволь мне сделать тебе успокоительный массаж. Какая, однако, у тебя напряженная шея! Расслабься, милый, закрой глаза и думай о чем-то хорошем. Я помассирую тебе плечи. - Уф-ф! - вздохнул Грейди, ощутив облегчение. - И что бы я только без тебя делал, Мейси! Ты чудесница. Раздался стук в дверь, затем она открылась, и в комнату вошла Энни Кендалл. Увидев сидящего на кровати полуголого Грейди и Мейси у него за спиной, она тихонько охнула и остолбенела. - Привет, милашка! - бодро воскликнула Мейси, продолжая делать Грейди массаж. - Ты, должно быть, и есть та самая заноза, которая прочно засела в заднице у моего босса. Меня зовут Мейси, и Грейди только что признался, что не представляет без меня дальнейшей жизни. Согласись, это приятно слышать. Итак, чем мы можем тебе помочь? - Вы сказали, что... - запинаясь промолвила Энни. - Вы обещали показать мне свое грозное оружие... - Да, обещал! Но из этого не следует, что можно врываться ко мне без стука! - прорычал Грейди, понимая, что она думает об этой сцене. - Я покажу вам пистолет позже, как-нибудь в другой раз. Только не забудьте постучаться, прежде чем войти. Понятно? Энни захлопала глазами и чуть не плача произнесла, пятясь к двери: - Рада была познакомиться с вами, Мейси. Пока! - Ровно за мгновение до - Вот так ей и следует вести себя впредь, верно, милый? - Грейди схватил со столика статуэтку и швырнул ее в стену. Осколки разлетелись по всему полу. - О'кей, дорогой, возможно, я была не права, - виновато пролепетала Мейси. Глава 5 Вот что я думаю о тех, кто чрезвычайно богат: Они совершенно не такие, как мы с вами. Ф. Скотт Фицджеральд Усомниться в том, кто в действительности распоряжается всем в доме Пиверсов, мог только человек, ни разу не приглашенный туда на ужин. Уже за час до его начала Диккенс обходил всех собравшихся в гостиной на обязательный аперитив и напоминал каждому, что здесь не принято покидать свое место, пока не подадут ужин. - Но для вас, мистер Юниор, сегодня будет сделано исключение, с тем чтобы вы поднялись к себе в спальню и надели галстук, который я положил на кровать, - промолвил дворецкий, обращаясь к Юниору, младшему отпрыску Арчи, с вожделением поглядывающему на бокал в его руке, наполовину наполненный виски. Диккенс сделал вид, что не замечает жадного блеска в его глазах, и, сопроводив его в холл, пробормотал, возвращаясь оттуда: |
|
|