"Карл Май. Завещание Инки " - читать интересную книгу автора

прочное. Сапоги гаучо прекрасно защищают его икры и верхнюю часть ступней,
но пальцы ног и ступни оставляют неприкрытыми. Человек в такой обуви
одновременно и обут, и босиком, но здесь надо учитывать то обстоятельство,
что гаучо почти не ходят по земле, разве что внутри своей хижины или
палатки.. Конструкция стремени гаучо весьма своеобразна, под стать обуви: в
него помещается только большой палец ноги. Зато шпоры просто огромны.
И в этом маленький гаучо был верен традиции - на пятках у него при
каждом шаге погромыхивала пара массивных шпор, или, вернее сказать,
небольших колес. На макушке его головы красовалась серая фетровая шапочка с
кисточкой, а под ней был повязан красный шелковый платок, концы которого он
обмотал вокруг шеи. Такие платки спасают и от палящего зноя, и от пыли, а
кроме того, очень эффектно развеваются во время скачки. Разумеется, как
всякий гаучо, малыш был вооружен: за шарф на поясе у него были заткнуты
длинный нож и пистолет, а на широком ремне, перекинутом через плечо, висела
двустволка, длиной почти в рост своего владельца. Но было в облике
миниатюрного "пастуха из пампы" одно, и весьма странное, нарушение
традиционного облика его собратьев по профессии: в руках он держал две
книги. Ну были бы это дешевые примитивные книжонки из тех, что продаются для
развлечения людей малокультурных и полудиких, - еще куда ни шло, хотя среди
гаучо грамотных людей раз, два и обчелся, но нет, он держал солидные
многостраничные фолианты в добротных кожаных переплетах. Это были издания
кайзеровской Академии естественных наук в Берлине - труды д'Альтона и Вайса.
Эти-то книги и заставили всех посетителей кафе "Париж" уставиться на
маленького гаучо, как на какую-нибудь невиданную доселе диковину. Подумать
только: гаучо с книгами! Такого еще никогда и никому видеть не приходилось.
Но всеобщее внимание нисколько не смутило этого редкого книголюба. Он очень
приветливо произнес, обращаясь ко всем сразу: "Добрый день!" - и, заметив
освободившийся столик, уверенно направился к нему. Усевшись, тут же открыл
одну из своих книг и стал как ни в чем не бывало листать ее, время от
времени задерживаясь на какой-нибудь странице глазами.
Пробежавший было между столиками шепот сменился глубокой тишиной.
Малыш, казалось, загипнотизировал сразу всех посетителей кафе. Но было
похоже, что он даже не заметил того, какое впечатление произвел, и спокойно
занимался своим делом, не поднимая головы, не реагируя даже на постепенно
вновь разгоревшиеся вокруг него споры по поводу предстоящей корриды. К нему
подошел официант. Выяснилось забавное совпадение: официант был одного роста
со странным маленьким гаучо.
- Чего изволите? - спросил официант.
- У вас имеется пиво? Я хотел бы выпить "церевизии", как оно именуется
по-латыни.
- Да, сеньор, пиво у нас есть, по цене шесть бумажных талеров * одна
бутылка.
______________
* Бумажный талер - под "талером" в европейских государствах, где
говорят на немецком языке, понимались серебряные монеты, курсировавшие в
XV-XIX вв. В Англии, а потом и в Северной Америке слово "талер"
употреблялось как синоним слова "доллар", здесь речь идет как раз о долларах
США.

- Принесите мне бутылку, или "ампулу", а также "лагену" по-латыни.