"Георгий Мартынов. Спираль времени (Фантастический роман в двух книгах)" - читать интересную книгу автора - Да уж конечно! Ему место в музее, а не в частной коллекции.
- Что он из себя представляет? - Трудно сказать. До сих пор таких вещей в египетских гробницах никогда не находили. Исключительно интересно! Камень казался сплошным. Кичёву, так же как и Карелину, не пришло в голову, что в нем может что-то находиться. О том, что произошло дальше, Николай Тихонович узнал через две недели, увидевшись с Кичёвым в Москве. - Сначала, - рассказал Василий Васильевич, - был обнаружен шов. Брусок оказался состоящим из двух половинок, чем-то склеенных друг с другом. Чем именно - так и не удалось узнать. Пока не удалось - поправился он. - Этим вопросом занимаются. А внутри лежала туго свернутая рукопись на столь древнем языке, что ее с трудом удалось расшифровать. Ведь рукописи двенадцать тысяч лет! Самого Египта, в нашем понимании, еще не существовало! - Ее перевели? - Да, конечно! Это что-то вроде сказки о посещении Атлантиды. Зачем ее так тщательно упаковали и положили рядом с мумией - неизвестно. Скорее всего, причуда того человека, останки которого мы нашли. В более поздние времена на грудь мумий обычно клали изречения из "Книги мертвых". - А эта рукопись не может служить доказательством существования Атлантиды? Кичёв рассмеялся. - Не более, чем любая сказка, - ответил он. - Содержание рукописи лишено интереса, но на чем она написана? Это не папирус, и, конечно, не пергамент. - А что же? - Любопытно, - сказал Карелин, - откуда могла явиться двенадцать тысяч лет назад мысль об Атлантиде? - Эта легенда очень древняя. Кстати, автор рукописи не говорит об Атлантиде. Он называет ее "Страна Моора". - Что это такое - Моор? - Такого слова нет. Видимо, оно придумано автором рукописи. - Почему же ты говоришь, что речь идет об Атлантиде? - Прочти и увидишь сам. - У тебя есть копия? - обрадовался Карелин. - Я приготовил ее для тебя, подумав, что тебе будет интересно познакомиться с фантастикой древнего Египта. - Признателен за внимание. - Эта рукопись попала в наши руки благодаря тебе. - Вернее сказать, благодаря плохой корзине. Карелин прочел перевод. Он был сделан явно "технически", и с литературной точки зрения его нельзя было назвать даже подстрочным. Это было изложение содержания, никак не больше. Видимо, тот, кому была поручена эта работа, отнесся к ней несерьезно, считая древнюю "сказку" не заслуживающей внимания. Но Николай Тихонович придерживался иного взгляда. - Типично для ученого с предвзятым мнением, - сказал он жене. - Придется сделать вторичный перевод. - Вряд ли кто-нибудь захочет этим заниматься, - заметила Вера Павловна. - Я знаю человека, который это сделает, если я попрошу. |
|
|