"Кэт Мартин. Дерзкий вызов ("Гаррик" #3) " - читать интересную книгу автора

поблагодарила его за то, что он позволил ей остаться, а затем прямо отсюда
уехать на неделю к Джейн.
- Я переговорил с герцогом, - нежно улыбаясь, сказал перед отъездом
Рейн. Джослин стояла рядом с ним, хрупкая и элегантная, являя собой полную
противоположность массивному, сильному мужу. - Его светлость пока не
собирается уезжать. Так что можешь погостить у них. Будь умницей, сестренка.
Желаю тебе и Джейн хорошо провести время. В понедельник я пришлю за тобой
экипаж.
Рейн был красивым мужчиной с густыми волосами цвета жареного кофе и
мужественными чертами лица. Некоторая резкость манер придавала ему
своеобразный шарм. Ее брат всегда находил путь к сердцам женщин.
- Спасибо, Рейн.
Она потянулась к нему и поцеловала в щеку, неожиданно поймав себя на
мысли, что, кроме него, только Дамиан Фэлон был такого же высокого роста,
хотя брат отличался более плотным сложением.
- Развлекайся, дорогая, - сказала Джослин и, улыбнувшись, обняла ее.
Разница в возрасте между ними составляла два года. Ростом и комплекцией
Джо напоминала свою золовку. Это была высокая и стройная темноволосая
женщина с приятным, умным лицом. За время совместной жизни с Рейном она
сдружилась с его сестрой.
- Обязательно, Джо, - сказала Александра. - Обещаю тебе не пропустить
ни одного танца.
Она говорила неправду, но ей хотелось порадовать Джо, желавшую видеть
ее веселой и беззаботной. На самом деле до появления лорда Фэлона она
предпочла бы оставаться в Мардене.
После отъезда брата с невесткой девушка собралась с духом и направилась
на заднюю половину дома - двухэтажного кирпичного особняка, построенного во
французском стиле. В нескольких шагах от двери, ведущей в сад, она
остановилась и разгладила на груди золотистый шелк платья с высокой талией.
Водворила на место гипюр и выровняла глубокий остроконечный вырез лифа,
обнажавшего значительную часть бюста. Спасибо Джослин, та заступилась за нее
перед Рейном, не желавшим признавать требований моды.
Бирмингемский сад Бингхэмов был меньше, чем в поместье у лорда
Дорринга, где они с графом встречались в прошлый раз. Здесь был лишь один
фонтан с витиевато украшенным бортиком. В воздухе стоял запах влажной
листвы, из темноты доносилось жужжание насекомых.
Она оглядела аккуратно подстриженную живую изгородь и благоухающие
цветы. Уже распустились крокусы и тюльпаны. В керамических горшках стояли
герани, согнувшиеся под тяжестью розовых гроздей. Целое море цветов и
никаких признаков присутствия лорда Фэлона.
Может быть, у него, в конце концов, лопнуло терпение?
Александра спустилась по ступенькам и прошла к высокой каменной стене
позади дома. Тогда-то она и услышала его шаги. Чуть позже при тусклом
освещении Александра увидела и самого графа, идущего по дорожке.
- Я надеялся, что вы придете, - раздался завораживающий голос.
На нее пахнуло смешанным ароматом бренди и десертного крема. От
необычного сочетания терпкого и сладковатого запахов по телу девушки
пробежала теплая to волна.
Александра быстро поднесла руку к горлу и притронулась к ожерелью с
топазами.