"Кэт Мартин. Сладкая месть " - читать интересную книгу автора Но на ее красивых голубых глазах блестели слезы, лицо выражало ужас, и
дрожь ее гибкого тела говорила о том, что он не прав. - Черт возьми! - Рейн скатился с нее, рывком опустил на место ее ночную рубашку, натянув ее до пят. - Ради Бога, тебе придется объясниться или, клянусь, я из тебя дух вышибу. Она тихо застонала, когда он потащил ее через комнату к шкафу, достал из него темно-красный бархатный халат. Ему пришлось выпустить ее, чтобы одеться, но девушка и не пыталась убежать. Вместо этого она задрала подбородок и прямо посмотрела ему в глаза. - Если хочешь, можешь меня бить. Но ты не можешь заставить меня сказать хотя бы слово, пока я не буду готова. - А сегодня вечером ты была готова? Ты собиралась мне сказать после фатального удара? Джоселин нервно облизала губы. - Я... я не знаю. Честно говоря, она совсем забыла об этом. Она поклялась, что сообщит виконту в последний момент, за какой из своих грехов он заплатил жизнью, но стоя над ним, она могла думать лишь о том, как невероятно хорош он во сне, как силен и невозможно красив. Она знала, что он крепко сложен, но она и не догадывалась, какая у него крепкая мускулатура, как ладно ложились каждая мышца и каждое сухожилие, каким крепким и мощным был он весь. Она подняла тонкий острый клинок, но, ей приходилось себе в этом признаться, не открой он глаза, она бы вероятнее всего развернулась и вышла бы из комнаты. - Не знаешь? - повторил он, и взгляд его карих глаз пронзил ее. - Ты не И когда она ожидала, что на нее обрушится его могучий кулак, он вдруг удивил ее тем, что вздохнул и провел рукой по своим волнистым каштановым волосам. - Черт возьми, ты меня раздражаешь! - он схватил ее за руку и потащил к двери. - Куда ты меня ведешь? - Назад в твою комнату. Но на сей раз, однако, я намерен тебя там запереть. - Катись к черту! Но он не останавливаясь тащил ее на четвертый этаж. Одной могучей рукой он распахнул дверь и втолкнул ее в комнату. Она услышала скрип ключа в замке, потом тяжелые шаги Стоунли, когда он кинулся вниз в холл. Странный он человек, в этом она была уверена. И совсем не такой, каким она его себе представляла. Господи, да любой другой избил бы ее до полусмерти, может быть, даже убил бы за то, что она пыталась сделать. Любой другой, поправилась она, упек бы ее в тюрьму, когда она напала на него на улице. Она подумала о том, что произошло у него в спальне. Она все еще ощущала жар его тела, прижимавшего ее к матрасу, завораживающее ощущение от прикосновения его руки к груди. Он мог бы овладеть ею, но он не стал этого делать. Она чувствовала его желание, слишком отчетливо видела напряженное подтверждение этому, когда он тащил ее по комнате. Ей и прежде случалось видеть голых мужчин-мертвецов, которых бросили на обочине дороги, сорвав всю одежду, больных, продавших все свои вещи ради |
|
|