"Кэт Мартин. Полночный всадник " - читать интересную книгу автора - Рана неопасна. Рад, что вы не имеете к этому отношения, и принимаю
ваши извинения... вместе с двумя тысячами долларов. Толпа взревела. Рамон снова улыбнулся. Сейчас, когда он так смотрел на нее, Кэрли затрепетала от этой ослепительной улыбки. - Поздравляю, дон Рамон, - тихо сказала она. - Вы были великолепны. Черные брови приподнялись. Испанец с любопытством разглядывал девушку, понимая, что она рада его победе. - Muchas gracias <Большое спасибо (исп.)>, сеньорита. Вы любите лошадей? - Я много читала о них, пока плыла на корабле с востока, но только учусь ездить верхом... Да, я очень люблю лошадей. Казалось, ее слова удивили Рамона. Догадавшись, что аристократки ездят верхом с раннего детства, Кэрли покраснела и испугалась, как бы знатные друзья дяди не заметили ее промах. - Похоже, почти все мы интересуемся лошадьми, - вставил Уильям Баннистер, протягивая победителю награду - кожаный мешочек с золотыми монетами. - Я по-прежнему хочу купить вашего жеребца. Готов заплатить вдвое больше любой разумной цены, названной вами. Но Рамон только покачал головой: - Рей - один из последних андалузцев моего отца. Его следует оставить на племя. Кэрли читала об этой породе, завезенной в Новый Свет Кортесом. - Мы могли бы поговорить о потомстве. Я был бы счастлив... - Извините, сеньор Баняисгер, Рей дель Сол не продается. Баннистер вздохнул, но Рамон уже перевел взгляд на Кэрли: сеньор Остин заинтересуется отпрысками Рея. Прекрасная светло-пегая кобыла идеально подойдет для такой девушки. Флетчер погладил подбородок. - Что ж, вы правы, дон Рамон. Отпрыск вашего жеребца станет ценным приобретением для ранчо дель Роблес. Как бы скрепляя обещание, испанец наклонился и поднял красную розу с длинным стеблем - одну из нескольких, брошенных ему калифорнийскими женщинами после победы. - Это вам, сеньорита. В память о сегодняшнем дне... Хотя даже роза бледнеет рядом с такой красивой девушкой. Кэрли, покраснев, приняла розу и уже хотела улыбнуться и поблагодарить испанца, но тут заметила, как нахмурился дядя. Господи, она снова позволила красивому испанцу очаровать ее? Дядя Флетчер придет в ярость, когда они вернутся домой. Холодно улыбнувшись, девушка сухо ответила: - Благодарю вас, сеньор де ла Герра. - Она вдохнула нежный аромат розы. - Вы чрезвычайно любезны. Уверена, что запомню этот день. Флетчер успокоился и взял Кэрли под руку: - Нам пора, дорогая. - Конечно, дядя. Девушка отвернулась от испанца, не желая больше встречаться с ним взглядом, и направилась с дядей к его друзьям. - Ты держалась прекрасно, дорогая. Корректно, как настоящая леди, и поставила этого человека на место. Я горжусь тобой. |
|
|