"Кэт Мартин. Полночный всадник " - читать интересную книгу автора

- Рана неопасна. Рад, что вы не имеете к этому отношения, и принимаю
ваши извинения... вместе с двумя тысячами долларов.
Толпа взревела. Рамон снова улыбнулся. Сейчас, когда он так смотрел на
нее, Кэрли затрепетала от этой ослепительной улыбки.
- Поздравляю, дон Рамон, - тихо сказала она. - Вы были великолепны.
Черные брови приподнялись. Испанец с любопытством разглядывал девушку,
понимая, что она рада его победе.
- Muchas gracias <Большое спасибо (исп.)>, сеньорита. Вы любите
лошадей?
- Я много читала о них, пока плыла на корабле с востока, но только
учусь ездить верхом... Да, я очень люблю лошадей.
Казалось, ее слова удивили Рамона. Догадавшись, что аристократки ездят
верхом с раннего детства, Кэрли покраснела и испугалась, как бы знатные
друзья дяди не заметили ее промах.
- Похоже, почти все мы интересуемся лошадьми, - вставил Уильям
Баннистер, протягивая победителю награду - кожаный мешочек с золотыми
монетами. - Я по-прежнему хочу купить вашего жеребца. Готов заплатить вдвое
больше любой разумной цены, названной вами.
Но Рамон только покачал головой:
- Рей - один из последних андалузцев моего отца. Его следует оставить
на племя.
Кэрли читала об этой породе, завезенной в Новый Свет Кортесом.
- Мы могли бы поговорить о потомстве. Я был бы счастлив...
- Извините, сеньор Баняисгер, Рей дель Сол не продается.
Баннистер вздохнул, но Рамон уже перевел взгляд на Кэрли:
- Возможно, когда сеньорита Мак-Коннелл приобретет необходимые навыки,
сеньор Остин заинтересуется отпрысками Рея. Прекрасная светло-пегая кобыла
идеально подойдет для такой девушки.
Флетчер погладил подбородок.
- Что ж, вы правы, дон Рамон. Отпрыск вашего жеребца станет ценным
приобретением для ранчо дель Роблес.
Как бы скрепляя обещание, испанец наклонился и поднял красную розу с
длинным стеблем - одну из нескольких, брошенных ему калифорнийскими
женщинами после победы.
- Это вам, сеньорита. В память о сегодняшнем дне... Хотя даже роза
бледнеет рядом с такой красивой девушкой.
Кэрли, покраснев, приняла розу и уже хотела улыбнуться и поблагодарить
испанца, но тут заметила, как нахмурился дядя. Господи, она снова позволила
красивому испанцу очаровать ее? Дядя Флетчер придет в ярость, когда они
вернутся домой.
Холодно улыбнувшись, девушка сухо ответила:
- Благодарю вас, сеньор де ла Герра. - Она вдохнула нежный аромат
розы. - Вы чрезвычайно любезны. Уверена, что запомню этот день.
Флетчер успокоился и взял Кэрли под руку:
- Нам пора, дорогая.
- Конечно, дядя.
Девушка отвернулась от испанца, не желая больше встречаться с ним
взглядом, и направилась с дядей к его друзьям.
- Ты держалась прекрасно, дорогая. Корректно, как настоящая леди, и
поставила этого человека на место. Я горжусь тобой.