"Кэт Мартин. Опасные страсти " - читать интересную книгу авторадрагунском полку.
Элисса почувствовала пронзительный взгляд зеленых глаз полковника еще до того, как подняла голову, чтобы посмотреть ему в лицо. О Господи, вот они и встретились, как было обещано. Щеки Элиссы побледнели, потом залились жарким румянцем. Она глубоко вздохнула, стараясь взять себя в руки и побороть охватившее ее смущение. - Сочту за честь, полковник, - говорил тем временем Петтигрю. - Сэр Уильям... - произнес полковник. Протягивая ему руку в белой перчатке, Элисса услышала негромкий звук щелкнувших каблуков. - Леди фон Ланген... - Он склонился с небрежной любезностью и прижал ее пальцы к своим губам. Сквозь тонкую материю Элисса почувствовала тепло его дыхания и ощутила, что ее охватило жаркое пламя. - Го... господин полковник... - Элиссе потребовались вся воля, все навыки, которые передала ей мать, чтобы улыбнуться этому удивительно привлекательному мужчине, в то время как ей хотелось развернуться и бежать без оглядки. Полковник удерживал ее ладонь чуть дольше, чем следовало, и Элисса лишь надеялась, что он не заметит ее смущения. - Я рад знакомству с вами, леди, хотя и удивлен, что мы до сих пор не встречались. - Чувственные губы полковника чуть заметно изогнулись. - В Лондоне, я хотел сказать. Вы ведь бывали в Лондоне со своим мужем? Элисса послала ему короткую холодную улыбку. - Видите ли, мой муж не слишком любил вращаться в обществе. - Очень жаль, леди. - Дерзкие глаза полковника буквально пожирали Элиссу, изучая каждый изгиб ее тела. - Красивую женщину непозволительно прятать в деревенской глуши. перед ней человек был нахален и самонадеян, но стоило ему произнести лишь несколько слов своим низким, чуть хрипловатым голосом - и девушке показалось, что ноги вот-вот откажутся держать ее. - В провинции не так уж плохо, - не без запальчивости отозвалась она. - Порой я искренне предпочитаю деревню городу. Полковник посмотрел на нее с интересом, и Элисса вдруг сообразила, что не стоило этого говорить. Она должна играть светскую даму, склонную потакать своим прихотям, довольную возможностью расстаться с тоскливым существованием, а не застенчивую церковную мышку, которая прячется в глуши. - Что ж, если вам нравится бывать на свежем воздухе, - сказал полковник, - то, может быть, вы не откажетесь прокатиться со мной завтра в карете? Я впервые в Бадене, вы могли бы познакомить меня с городом. Элисса чувствовала на себе пытливый взгляд его зеленых глаз, которые, казалось, пронизывали ее насквозь. - Я... вряд ли я смогу принять ваше приглашение. Я хочу сказать... - Она вздернула подбородок, усилием воли входя в свою роль. - Я лишь хотела сказать, полковник Кингсленд, что на завтра у меня иные планы. Как-нибудь в другой раз. - Она растянула губы в обольстительной улыбке и томно опустила ресницы, напустив на себя призывный вид, смягчая резкость слов. Во взгляде полковника читалось легкое недоумение. - Так и быть, в другой раз, - сказал он и, обменявшись с послом еще несколькими словами, распрощался, напоследок насмешливо улыбнувшись Элиссе и чуть заметно склонив голову. Он повернулся и зашагал к темноволосому офицеру в таком же бело-алом мундире. |
|
|