"Дебора Мартин. Опасный искуситель" - читать интересную книгу автора Она замерла от возмущения. В его янтарных глазах читался вызов, и на
лице его не было ни тени раскаяния. У нее теснило в груди. Да как он смеет! - Значит, я виновата в пристрастии отца к вину. Вы это хотели сказать? Он пожал плечами. - Его пристрастие - не ваша вина, но вы создаете условия, позволяющие ему предаваться этому пристрастию. Вы оберегаете его, и он не видит последствий своего поведения. Как же обидны его несправедливые обвинения! - Если бы я дала ему эту возможность, мы оба остались бы без крова. Но не думаю, что вам это приходило в голову. Люди с вашим положением не забивают себе голову такими глупостями, как хлеб насущный и крыша над головой. Глаза его гневно сверкнули. - В наследство от безответственного отца мне достались лишь расстроенные дела, мисс Шалстоун, так что я отлично знаю, что такое зарабатывать себе на жизнь. - Теперь я вновь стала мисс Шалстоун? - Она уперлась руками в бока и передразнила его: - Ах, ну почему вы так формальны, когда злитесь? Неужто ваша светлость тоже становится раздражителен, когда оспариваются ваши действия? Или только вам позволено указывать людям на их недостатки? - Хватит, Корделия. Мы оба устали, и этот спор ни к чему хорошему не приведет. Она тяжело дышала, пытаясь справиться с нахлынувшими на нее чувствами. Боже мой, но она никогда не выходила из себя раньше, до того, как появился этот нахальный герцог. Как у него получалось будить в ней самые худшие Она не позволит ему превратить себя в мегеру! Он прав. Спорить с ним бесполезно, ибо что толку спорить с человеком, решившим, что он знает все? Единственным выходом было отступление. - Да, вы правы, мы оба устали. - Она запрокинула голову, встретилась с ним взглядом и не могла удержаться от последней колкости. - Я устала от вас, и меня совершенно вымотал батюшка. Поскольку совершенно очевидно, что вы с ним справитесь лучше, чем я, то, думаю, этим вам и следует заняться сегодня вечером. Благословляю вас и передаю его под вашу опеку. Сама же я отправляюсь спать. Она снова сделала попытку удалиться. И вновь он остановил ее, на сей раз взяв за плечо. - С радостью принимаю на себя эту ответственность, но, умоляю вас, не уходите рассерженной. - Она с недоверием посмотрела на него, и он добавил: - Путешествие будет совершенно невыносимым, если мы с вами будем врагами. Он говорил примирительно, но она понимала, что ему просто не хочется без нее разбираться с отцом и Пруденс. Корделия лишь покачала головой. - Боюсь, нам с вами суждено вечно злиться друг на друга. - Не говорите так. - Он говорил вполголоса, и это, казалось, переменило весь тон разговора, особенно, когда рука его соскользнула с ее плеча и коснулась ладони. - Слишком часто, Корделия, я испытываю к вам совсем иные чувства, - добавил он. - Чаще, чем вы думаете. Она вдруг почувствовала себя странником в далекой, неведомой стране, |
|
|