"Паола Маршалл. Королевское предложение " - читать интересную книгу автораносом, обрамленное темными блестящими волосами.
______________ * Радклиф, Анна (1764-1823) - англ. писательница. - Кто знает, - загадочно протянул он. - Старая леди к концу жизни слегка тронулась умом, распродала все земли, чтобы вложить деньги в пустые бумаги. Если ты наметила его для себя, Каро, то сначала постарайся разузнать, толст ли его кошелек. Еще один неудачный брак - прошу прощения, дорогая сестричка Джорджи, - это было бы слишком. Каро натянуто улыбнулась. - Спешишь, братец, мы с ним даже не виделись, а ты прочишь его мне в мужья! - Твои интересы на первом месте, дорогая Каро. Мир жесток, надо знать ходы и выходы. Не все то золото, что блестит. Джорджи подумалось, что сэр Гарт знает, о чем говорит. Интересно, он решил немного пожить за счет сестры или занять у нее денег? Без крайней необходимости он вряд ли приехал бы в Нетертон. Джорджи сидела в гостиной, рассматривая альбом "Красоты Британии" в ожидании мистера Фицроя. Вошла Каро и, вместо того чтобы направиться к своей софе, сделала пируэт посередине комнаты, взмахнула веером и застыла, кокетливо глядя поверх него. - Ну, как я выгляжу, Джорджи? Глядя на невестку, Джорджи не могла не признать, что возраст нисколько Каро была в светло-голубом платье, расшитом крохотными незабудками. Ее белокурые локоны поддерживала лента синего цвета с шелковыми цветочками. Из-под платья выглядывали изящные белые туфельки. Три года, проведенные в праздности, сохранили ее красоту. Каро слегка пополнела, но стала от этого еще соблазнительнее. Джорджи почувствовала себя неуклюжей и некрасивой в своем зеленом платье, показавшемся ей вдруг блеклым и скучным. Однако сэр Гарт, войдя в гостиную, приблизился к ней, словно она являла собой олицетворение красоты. - Когда я видел вас в последний раз, вы были неприметной маленькой сестренкой, но время сотворило истинное чудо преображения. Джорджи отложила в сторону книгу, не зная, что ответить. Но тут доложили о прибытии мистера Джесмонда Фицроя. При взгляде на него улетучилась надежда, что память обманывает ее, преувеличивая его обаяние. Теперь оно даже усиливалось непринужденностью, с какой он носил дорогой, но без излишнего щегольства, костюм. Джорджи услышала порывистый вздох Каро, когда он склонился к ее руке. Сэр Гарт, искушенный в светской жизни, вставил в глаз монокль и негромко сказал: - Когда я услышал вашу фамилию, мне показалось, что мы встречались в Лондоне, но теперь вижу, что ошибся. - О, я не принадлежу к высшему обществу. Каро спохватилась: - Я полагаю, мистер Фицрой, вы уже встречались с моей золовкой миссис |
|
|