"Алан Маршалл. В сердце моем" - читать интересную книгу автора

Алан Маршалл.

В сердце моем


Перевод О. Кругерской и В. Рубина
М.: Художественная литература, 1969.
OCR Бычков М.Н.



Нет, жизнь - увы! - иною мнилась мне,
Я знал, что в ней есть ненависть, и боль
И нищета. Я встречи ждал со злом,
В ее суровую вступив юдоль.
Я видел в сердце собственном моем,
Как в зеркале, сердца других...
Шелли (Из посмертных фрагментов.
Перевод И. Гуровой)



Тому, кто держал светильник

ГЛАВА 1

Мистер Гарольд Шринк - муж хозяйки пансиона - сказал мне, что в
костылях есть свое преимущество: по крайней мере, я могу быть уверен, что
никогда не женюсь.
Мы стояли в кухне пансиона его жены на Импириэл-стрнт в Брансвике, и
мистер Шринк высказал это соображение после того, как минуту-другую
поразмыслил над сущностью замечания, которое сделала ему жена, выходя из
кухни.
А сказала она, и притом довольно резким тоном, следующее:
- Ты не можешь себе позволить тратить время на болтовню.
Это замечание содержало намек на нечто гораздо более существенное и
важное, чем склонность мистера Шринка поболтать. Оно должно было напомнить
ему, что своих денег у него нет, что находить жильцов для пансиона
становится все трудней и что домовладелец грозится повысить плату. Мистер
Шринк понимал, что если он хочет сохранить чувство собственного достоинства,
вина за все это должна быть незамедлительно снята с его слабых плеч и
переложена на плечи жены.
Слова мистера Шринка о женитьбе, которые, по его мнению, должны были
исчерпывающе объяснить причину всех постигших его неудач, весьма меня
расстроили, так как я поджидал с минуты на минуту одного своего приятеля -
мы собирались пойти в кафе и поухаживать за девицами.
Высказанная мистером Шринком уверенность, что супружеские узы не для
меня, наводила на мысль, что подобные вылазки в кафе излишни, и мое
оживление потухло, уступив место дурным предчувствиям.
Порой у меня возникали сомнения в правильности выводов, которые я